Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, unterscheidet er sich in keiner Hinsicht von einem Sklaven, obwohl er Herr ist über alles;
Sons and Heirs Through Christ
Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
er steht unter Vormundschaft und sein Erbe wird verwaltet bis zu der Zeit, die sein Vater festgesetzt hat.
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
So waren auch wir, solange wir unmündig waren, Sklaven der Elementarmächte dieser Welt.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
Als aber die Zeit erfüllt war, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einer Frau und dem Gesetz unterstellt,
damit er die freikaufe, die unter dem Gesetz stehen, und damit wir die Sohnschaft erlangen.
to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
Weil ihr aber Söhne seid, sandte Gott den Geist seines Sohnes in unsere Herzen, den Geist, der ruft: Abba, Vater.
Daher bist du nicht mehr Sklave, sondern Sohn; bist du aber Sohn, dann auch Erbe, Erbe durch Gott.
Doch einst, als ihr Gott noch nicht kanntet, wart ihr Sklaven der Götter, die in Wirklichkeit keine sind.
Fears for the Church
But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
Wie aber könnt ihr jetzt, da ihr Gott erkannt habt, mehr noch von Gott erkannt worden seid, wieder zu den schwachen und armseligen Elementarmächten zurückkehren? Warum wollt ihr von Neuem ihre Sklaven werden?
But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
Warum achtet ihr so ängstlich auf Tage, Monate, bestimmte Zeiten und Jahre?
You observe days and months and seasons and years.
Ich fürchte, ich habe mich vergeblich um euch bemüht.
I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
Werdet wie ich, denn auch ich bin wie ihr geworden, ich bitte euch darum, Brüder und Schwestern. Kein Unrecht habt ihr mir getan.
Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
Ihr wisst aber, dass ich euch in der Schwachheit des Fleisches das Evangelium damals verkündet habe,
You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
ihr aber habt auf meine Schwäche, die für euch eine Versuchung war, nicht mit Verachtung und Abscheu geantwortet, sondern mich wie einen Engel Gottes aufgenommen, wie Christus Jesus.
Wo also ist eure Seligpreisung? Ich bezeuge euch: Wäre es möglich gewesen, ihr hättet euch die Augen ausgerissen, um sie mir zu geben.
Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die Wahrheit sage?
Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
Jene Leute eifern um euch nicht in guter Absicht; sie wollen euch abtrünnig machen, damit ihr um sie eifert.
They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
Gut ist es, allezeit um das Gute zu eifern, und nicht nur, wenn ich bei euch bin,
But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
meine Kinder, für die ich von Neuem Geburtswehen erleide, bis Christus in euch Gestalt annimmt.
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
Ich wollte, ich könnte jetzt bei euch sein und in anderem Ton mit euch reden; denn ihr macht mich ratlos.
I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
Sagt mir, die ihr euch dem Gesetz unterstellen wollt, habt ihr niemals das Gesetz gehört?
Two Covenants
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
Es steht doch geschrieben, dass Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Sklavin, den andern von der Freien.
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
Der von der Sklavin wurde gemäß dem Fleisch gezeugt, der von der Freien aufgrund der Verheißung.
But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
Das ist bildlich gesprochen: Diese Frauen bedeuten zwei Bundesschlüsse. Der eine stammt vom Berg Sinai und gebiert zur Sklaverei; das ist Hagar,
denn Hagar steht für den Berg Sinai in Arabien. Ihr entspricht jedoch das jetzige Jerusalem, denn es dient mit seinen Kindern als Sklaven.
for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children —
Aber das Jerusalem oben ist frei; und dieses ist unsre Mutter.
but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
Denn geschrieben steht: Freu dich, du Unfruchtbare, die nie geboren hat, brich in Jubel aus und jauchze, die du nie in Wehen lagst! Denn viele Kinder hat die Einsame, mehr als die den Mann hat.
For it is written:
“Rejoice, O barren,
You who do not bear!
Break forth and shout,
You who are not in labor!
For the desolate has many more children
Than she who has a husband.”
“Rejoice, O barren,
You who do not bear!
Break forth and shout,
You who are not in labor!
For the desolate has many more children
Than she who has a husband.”
Ihr aber, Brüder und Schwestern, seid Kinder der Verheißung wie Isaak!
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Doch wie damals der Sohn, der gemäß dem Fleisch gezeugt war, den verfolgte, der gemäß dem Geist gezeugt war, so geschieht es auch jetzt.
But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
In der Schrift aber heißt es: Stoß die Sklavin und ihren Sohn hinaus! Denn der Sohn der Sklavin soll nicht Erbe sein zusammen mit dem Sohn der Freien.
Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”