Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Zur Freiheit hat uns Christus befreit. Steht daher fest und lasst euch nicht wieder ein Joch der Knechtschaft auflegen!
Христос нас визволив на те, щоб ми були свобідні. Тож стійте і під кормигу рабства не піддавайтеся знову.
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird Christus euch nichts nützen.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтеся, Христос вам ні в чому не допоможе.
Ich bezeuge wiederum jedem Menschen, der sich beschneiden lässt: Er ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu halten.
Свідчу знову кожному, хто обрізується: Він мусить увесь закон чинити.
Ihr, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus getrennt; ihr seid aus der Gnade herausgefallen.
Ви, що шукаєте в законі оправдання, від Христа відлучилися, від благодаті ви відпали.
Denn wir erwarten im Geist aus dem Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
Ми бо духом з віри очікуємо надії оправдання,
Denn in Christus Jesus vermag weder die Beschneidung noch die Unbeschnittenheit etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
бо у Христі Ісусі нічого не означають ні обрізання, ні необрізання, але — віра, чинна любов'ю.
Ihr liefet gut. Wer hat euch gehindert, weiter der Wahrheit zu folgen?
Ви бігли добре. Хто ж то вам став на перешкоді, що ви правді не повинуєтеся?
Was man auch gesagt hat, um euch zu überreden: Es kommt nicht von dem, der euch beruft.
Це переконання не від того, хто вас кличе.
Ich vertraue auf euch im Herrn, dass ihr nicht anders denken werdet. Wer euch verwirrt, wird das Urteil zu tragen haben, wer es auch sei.
Я певний в Господі, що ви не матимете інших думок; а хто заколочує вас, буде засуджений, хто б він не був.
Ich aber, Brüder und Schwestern, wenn ich noch die Beschneidung verkündete — warum werde ich dann verfolgt? Damit wäre ja das Ärgernis des Kreuzes beseitigt.
Я ж, брати, коли ще проповідую обрізання, то чого мене ще гонять? Отже, кінець отій соблазні, що від хреста!
Diese Leute, die Unruhe bei euch stiften, sollen sich doch gleich entmannen lassen.
Коли б то вже зовсім покалічили себе ті, що заколот у вас зчиняють!
Denn ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder und Schwestern. Nur nehmt die Freiheit nicht zum Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander in Liebe!
Ви бо, брати, покликані до свободи; аби тільки свобода ваша не стала приводом до тілесности; але любов'ю служіть один одному.
Denn das ganze Gesetz ist in dem einen Wort erfüllt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
Увесь бо закон міститься у цій одній заповіді: “Люби ближнього твого, як себе самого.”
Wenn ihr aber einander beißt und fresst, dann gebt Acht, dass ihr nicht einer vom anderen verschlungen werdet!
Коли ж ви між собою гризетеся та їсте один одного, вважайте, щоб один одного не знищили!
Ich sage aber: Wandelt im Geist, dann werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen!
Знову кажу: Духом ходіте, і тіла пожадливостей не будете чинити;
Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist, der Geist gegen das Fleisch, denn diese sind einander entgegengesetzt, damit ihr nicht tut, was ihr wollt.
бо тіло пожадає проти духа, і дух пожадає проти тіла. Вони суперечать одне одному, так що ви не можете робити того, що хотіли б.
Wenn ihr euch aber vom Geist führen lasst, dann steht ihr nicht unter dem Gesetz.
А коли дух вас водить, то ви не під законом.
Die Werke des Fleisches sind deutlich erkennbar: Unzucht, Unreinheit, Ausschweifung,
Учинки ж тіла явні: розпуста, нечистота, розгнузданість,
Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Jähzorn, Eigennutz, Spaltungen, Parteiungen,
ідолослужба, чари, ворогування, свари, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
Neid, maßloses Trinken und Essen und Ähnliches mehr. Ich sage euch voraus, wie ich es früher vorausgesagt habe: Wer so etwas tut, wird das Reich Gottes nicht erben.
зависті, пияцтво, гульня і таке інше, про що я вас попереджаю, — як я вже й раніше казав, що ті, що таке чинять, царства Божого не успадкують.
Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue,
А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, лагідність, доброта, вірність,
Sanftmut und Enthaltsamkeit; gegen all das ist das Gesetz nicht.
тихість, здержливість. На тих то нема закону.
Die zu Christus Jesus gehören, haben das Fleisch und damit ihre Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Ті ж, що є Ісус-Христові, розп'яли тіло з його пристрастями та пожадливостями.
Wenn wir im Geist leben, lasst uns auch im Geist wandeln!
І коли ми живемо духом, то духом і ходімо.