Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Epheser 1) | (Der Brief an die Epheser 3) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Ihr wart tot infolge eurer Verfehlungen und Sünden.
  • By Grace Through Faith

    And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
  • Ihr wart einst darin gefangen, wie es der Art dieser Welt entspricht, unter der Herrschaft jenes Geistes, der im Bereich der Lüfte regiert und jetzt noch in den Ungehorsamen wirksam ist.
  • in which you once walked according to the [a]course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • Unter ihnen haben auch wir alle einmal unser Leben geführt, als wir noch von den Begierden unseres Fleisches beherrscht wurden. Wir folgten dem, was das Fleisch und der böse Sinn uns eingaben, und waren von Natur aus Kinder des Zorns wie auch die anderen.
  • among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
  • /
  • But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • Gott aber, der reich ist an Erbarmen, hat uns, die wir infolge unserer Sünden tot waren, in seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat, zusammen mit Christus lebendig gemacht. Aus Gnade seid ihr gerettet.
  • even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • Er hat uns mit Christus Jesus auferweckt und uns zusammen mit ihm einen Platz in den himmlischen Bereichen gegeben,
  • and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • um in den kommenden Zeiten den überfließenden Reichtum seiner Gnade zu zeigen, in Güte an uns durch Christus Jesus.
  • that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • Denn aus Gnade seid ihr durch den Glauben gerettet, nicht aus eigener Kraft — Gott hat es geschenkt — ,
  • For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • nicht aus Werken, damit keiner sich rühmen kann.
  • not of works, lest anyone should boast.
  • Denn seine Geschöpfe sind wir, in Christus Jesus zu guten Werken erschaffen, die Gott für uns im Voraus bestimmt hat, damit wir mit ihnen unser Leben gestalten. VERSÖHNUNG VON JUDEN UND HEIDEN IN CHRISTUS: 2,11–22
  • For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Erinnert euch also, dass ihr früher von Geburt Heiden wart und von denen, die äußerlich beschnitten sind, Unbeschnittene genannt wurdet.
  • Brought Near by His Blood

    Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
  • Zu jener Zeit wart ihr von Christus getrennt, der Gemeinde Israels fremd und von dem Bund der Verheißung ausgeschlossen; ihr hattet keine Hoffnung und lebtet ohne Gott in der Welt.
  • that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Jetzt aber seid ihr, die ihr einst in der Ferne wart, in Christus Jesus, nämlich durch sein Blut, in die Nähe gekommen.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Denn er ist unser Friede. Er vereinigte die beiden Teile und riss die trennende Wand der Feindschaft in seinem Fleisch nieder.
  • Christ Our Peace

    For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • Er hob das Gesetz mit seinen Geboten und Forderungen auf, um die zwei in sich zu einem neuen Menschen zu machen. Er stiftete Frieden
  • having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
  • und versöhnte die beiden durch das Kreuz mit Gott in einem einzigen Leib. Er hat in seiner Person die Feindschaft getötet.
  • and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • Er kam und verkündete den Frieden: euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
  • And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
  • Denn durch ihn haben wir beide in dem einen Geist Zugang zum Vater.
  • For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
  • Ihr seid also jetzt nicht mehr Fremde und ohne Bürgerrecht, sondern Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes.
  • Christ Our Cornerstone

    Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • Ihr seid auf das Fundament der Apostel und Propheten gebaut; der Eckstein ist Christus Jesus selbst.
  • having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • In ihm wird der ganze Bau zusammengehalten und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn.
  • in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Durch ihn werdet auch ihr zu einer Wohnung Gottes im Geist miterbaut.
  • in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.

  • ← (Der Brief an die Epheser 1) | (Der Brief an die Epheser 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026