Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
King James Bible
Paulus und Timotheus, Knechte Christi Jesu, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, mit ihren Vorstehern und Helfern.
Greetings from Paul
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Ich danke meinem Gott jedes Mal, sooft ich eurer gedenke;
Thanksgiving and Prayer
I thank my God upon every remembrance of you,
I thank my God upon every remembrance of you,
immer, wenn ich für euch alle bete, bete ich mit Freude.
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
Ich danke für eure Gemeinschaft im Dienst am Evangelium vom ersten Tag an bis jetzt.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
Ich vertraue darauf, dass er, der bei euch das gute Werk begonnen hat, es auch vollenden wird bis zum Tag Christi Jesu.
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Es ist nur recht, dass ich so über euch alle denke, weil ich euch ins Herz geschlossen habe. Denn ihr alle habt Anteil an der Gnade, die mir durch meine Gefangenschaft und die Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums gewährt ist.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne im Erbarmen Christi Jesu.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Und ich bete darum, dass eure Liebe immer noch reicher an Einsicht und jedem Verständnis wird,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
damit ihr beurteilen könnt, worauf es ankommt. Dann werdet ihr rein und ohne Tadel sein für den Tag Christi,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus kommt, zur Ehre und zum Lob Gottes.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
Ich will aber, dass ihr wisst, Brüder und Schwestern, dass alles, was mir zugestoßen ist, die Verbreitung des Evangeliums gefördert hat.
Paul's Trials Advance the Gospel
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
Denn im ganzen Prätorium und bei allen Übrigen ist offenbar geworden, dass ich meine Fesseln um Christi willen trage,
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
und die meisten der Brüder sind durch meine Gefangenschaft zuversichtlich geworden im Glauben an den Herrn und wagen umso kühner, das Wort furchtlos zu sagen.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Einige verkünden Christus zwar aus Neid und Streitsucht, andere aber in guter Absicht.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Die einen verkünden Christus aus Liebe, weil sie wissen, dass ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin,
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
die andern aus Streitsucht, nicht in redlicher Gesinnung; womit sie meinen Fesseln weitere Bedrängnis hinzufügen möchten.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Aber was liegt daran? Auf jede Weise, ob vorgetäuscht oder in Wahrheit, wird Christus verkündet und darüber freue ich mich. Doch ich werde mich auch weiterhin freuen;
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
denn ich weiß: Das wird zu meiner Rettung führen durch euer Gebet und durch die Hilfe des Geistes Jesu Christi.
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Denn ich erwarte und hoffe, dass ich in keiner Hinsicht beschämt werde, dass vielmehr Christus in aller Öffentlichkeit — wie immer, so auch jetzt — verherrlicht werden wird in meinem Leibe, ob ich lebe oder sterbe.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
Denn für mich ist Christus das Leben und Sterben Gewinn.
To Live is Christ
For to me to live is Christ, and to die is gain.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
Wenn ich aber weiterleben soll, bedeutet das für mich fruchtbares Wirken. Was soll ich wählen? Ich weiß es nicht.
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Bedrängt werde ich von beiden Seiten: Ich habe das Verlangen, aufzubrechen und bei Christus zu sein — um wie viel besser wäre das!
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Aber euretwegen ist es notwendiger, dass ich am Leben bleibe.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
Im Vertrauen darauf weiß ich, dass ich bleiben und bei euch allen verbleiben werde, um euch im Glauben zu fördern und zu erfreuen,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
damit ihr euch in Christus Jesus umso mehr meiner rühmen könnt, wenn ich wieder zu euch komme.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
Vor allem: Lebt als Gemeinde so, wie es dem Evangelium Christi entspricht! Ob ich komme und euch sehe oder ob ich fern bin, ich möchte hören, dass ihr in dem einen Geist feststeht, einmütig für den Glauben an das Evangelium kämpft
Be Worthy of the Gospel
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
und euch in keinem Fall von euren Gegnern einschüchtern lasst. Das wird für sie ein Zeichen dafür sein, dass sie verloren sind und ihr gerettet werdet, ein Zeichen, das von Gott kommt.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
Denn euch wurde die Gnade zuteil, für Christus da zu sein, also nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch seinetwegen zu leiden.
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;