Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Philipper 1) | (Der Brief an die Philipper 3) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Wenn es also eine Ermahnung in Christus gibt, einen Zuspruch aus Liebe, eine Gemeinschaft des Geistes, ein Erbarmen und Mitgefühl,
  • Unity Through Humility

    Therefore if there is any [a]consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,
  • dann macht meine Freude vollkommen, dass ihr eines Sinnes seid, einander in Liebe verbunden, einmütig, einträchtig,
  • fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
  • dass ihr nichts aus Streitsucht und nichts aus Prahlerei tut. Sondern in Demut schätze einer den andern höher ein als sich selbst.
  • Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
  • Jeder achte nicht nur auf das eigene Wohl, sondern auch auf das der anderen.
  • Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.
  • Seid untereinander so gesinnt, wie es dem Leben in Christus Jesus entspricht:
  • The Humbled and Exalted Christ

    Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
  • Er war Gott gleich, hielt aber nicht daran fest, Gott gleich zu sein,
  • who, being in the form of God, did not consider it [b]robbery to be equal with God,
  • sondern er entäußerte sich und wurde wie ein Sklave und den Menschen gleich. Sein Leben war das eines Menschen;
  • but [c]made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
  • er erniedrigte sich und war gehorsam bis zum Tod, bis zum Tod am Kreuz.
  • And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
  • Darum hat ihn Gott über alle erhöht und ihm den Namen verliehen, der größer ist als alle Namen,
  • Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
  • damit alle im Himmel, auf der Erde und unter der Erde ihr Knie beugen vor dem Namen Jesu
  • that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
  • und jeder Mund bekennt: Jesus Christus ist der Herr zur Ehre Gottes, des Vaters.
  • and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Darum, meine Geliebten, — ihr wart ja immer gehorsam, nicht nur in meiner Gegenwart, sondern noch viel mehr jetzt in meiner Abwesenheit — : Wirkt mit Furcht und Zittern euer Heil!
  • Light Bearers

    Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
  • Denn Gott ist es, der in euch das Wollen und das Vollbringen bewirkt zu seinem Wohlgefallen.
  • for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
  • Tut alles ohne Murren und Bedenken,
  • Do all things without [d]complaining and disputing,[e]
  • damit ihr rein und ohne Tadel seid, Kinder Gottes ohne Makel mitten in einer verkehrten und verwirrten Generation, unter der ihr als Lichter in der Welt leuchtet!
  • that you may become blameless and [f]harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • Haltet fest am Wort des Lebens, mir zum Ruhm für den Tag Christi, damit ich nicht vergeblich gelaufen bin oder mich umsonst abgemüht habe!
  • holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
  • Doch wenn auch mein Leben dargebracht wird zusammen mit dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, freue ich mich und freue mich mit euch allen.
  • Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • Ebenso freut auch ihr euch und freut euch mit mir!
  • For the same reason you also be glad and rejoice with me.
  • Ich hoffe aber in Jesus, dem Herrn, Timotheus bald zu euch schicken zu können, damit auch ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
  • Timothy Commended

    But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your [g]state.
  • Denn ich habe keinen Gleichgesinnten, der so aufrichtig um eure Sache besorgt ist;
  • For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
  • denn alle suchen ihren Vorteil, nicht, was Jesu Christi ist.
  • For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Ihr wisst ja, wie er sich bewährt hat: Wie ein Kind dem Vater — so hat er mit mir zusammen dem Evangelium gedient.
  • But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
  • Diesen also hoffe ich schicken zu können, sobald ich meine Lage übersehe.
  • Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
  • Doch ich habe die Zuversicht im Herrn, dass auch ich bald kommen kann.
  • But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
  • Ich hielt es aber für notwendig, Epaphroditus, meinen Bruder, Mitarbeiter und Mitstreiter, euren Abgesandten und Helfer in meiner Not, zu euch zu schicken.
  • Epaphroditus Praised

    Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
  • Denn er sehnte sich nach euch allen und war beunruhigt, weil ihr hörtet, dass er krank geworden sei.
  • since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
  • Und er war tatsächlich so krank, dass er dem Tod nahe war. Aber Gott hatte Erbarmen mit ihm, und nicht nur mit ihm, sondern auch mit mir, damit ich nicht vom Kummer überwältigt würde.
  • For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • Umso mehr beeile ich mich, ihn zu schicken, damit ihr euch wieder freut, wenn ihr ihn seht, und auch ich weniger Kummer habe.
  • Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
  • Nehmt ihn also im Herrn mit aller Freude auf und haltet Menschen wie ihn in Ehren,
  • Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
  • denn wegen des Werkes Christi kam er dem Tod nahe! Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt, um zu vollenden, was an eurem Dienst für mich noch gefehlt hat.
  • because for the work of Christ he came close to death, [h]not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.

  • ← (Der Brief an die Philipper 1) | (Der Brief an die Philipper 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026