Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
  • Territory of Judah

    Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
  • Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der Meereszunge, die sich nach Süden erstreckt,
  • Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
  • verläuft dann südlich zur Skorpionensteige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
  • Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
  • dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das wird für euch die Südgrenze sein.
  • It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
  • Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
  • The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
  • Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • Vom Tal Achor steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
  • The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
  • Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter — das ist Jerusalem — und weiter empor zum Gipfel des Berges, der gegenüber dem Hinnom-Tal westwärts am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
  • Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
  • Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zu den Städten des Berges Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
  • From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
  • Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
  • The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
  • Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
  • The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des HERRN an Josua, und zwar Kirjat-Arba — Arba war der Vater Anaks — , das ist Hebron.
  • Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
  • Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
  • Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
  • Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
  • Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • Und Kaleb sagte: Wer Kirjat-Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
  • And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
  • Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
  • Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • Als sie nun ankam, drängte sie ihn, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Sie ließ sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
  • It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • Sie antwortete: Gib mir einen Segen! Wenn du mich schon ins Trockenland geschickt hast, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
  • Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
  • This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
  • Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • and Kinah and Dimonah and Adadah,
  • Kadesch, Hazor, Jitna,
  • and Kedesh and Hazor and Ithnan,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Ziph and Telem and Bealoth,
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, das ist Hazor,
  • and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Amam, Schema, Molada,
  • Amam and Shema and Moladah,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
  • and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Baalah and Iim and Ezem,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • and Eltolad and Chesil and Hormah,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
  • Lebaot, Schilhim und En-Rimmon: im Ganzen neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften;
  • and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
  • in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
  • and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
  • Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Zenan and Hadashah and Migdal-gad,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • and Dilean and Mizpeh and Joktheel,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Lachish and Bozkath and Eglon,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • and Cabbon and Lahmas and Chitlish,
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
  • Libna, Eter, Aschan,
  • Libnah and Ether and Ashan,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • and Iphtah and Ashnah and Nezib,
  • Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit ihren Gehöften;
  • and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
  • Ekron mit ihren Tochterstädten und Gehöften,
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt ihren Gehöften;
  • from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • Aschdod mit ihren Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit ihren Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
  • auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
  • In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
  • Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
  • and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Anab, Eschtemoa, Anim,
  • and Anab and Eshtemoh and Anim,
  • Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit ihren Gehöften;
  • and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
  • Arab, Duma, Eschan,
  • Arab and Dumah and Eshan,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
  • Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Gehöfte;
  • and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
  • Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Maon, Carmel and Ziph and Juttah,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
  • Kain, Gibea und Timna: zehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
  • Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Halhul, Beth-zur and Gedor,
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit ihren Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit ihren Gehöften:
  • and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
  • Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba: zwei Städte mit ihren Gehöften;
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
  • in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
  • Nibschan, Ir-Melach und En-Gedi: sechs Städte mit ihren Gehöften.
  • and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
  • Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.
  • Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026