Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
  • Границі племені Юди за їхніми родами були від границь Ідумеї, від пустелі Сін на півдні аж до Кадиса.
  • Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der Meereszunge, die sich nach Süden erstreckt,
  • Їхні границі були від півдня аж до частини Солоного моря, від хребта, що йде на південь.
  • verläuft dann südlich zur Skorpionensteige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
  • Границя виходить напроти Акравінського підйому, відходить від Сени, іде з півдня до Кадис-Варни, відходить від Асорона, іде до Адара, переходить на захід від Кадиса,
  • dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das wird für euch die Südgrenze sein.
  • йде до Асемона і переходить аж до Єгипетської долини, а закінчення його границь — біля моря. Це є їхні границі з півдня.
  • Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
  • А границі зі сходу: все Солоне море до Йордану. Їхні границі з півночі: від морського хребта і від частини Йордану,
  • Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
  • виходять границі до Ветаґли і проходять на півночі до Ветарави, і сягають границі до Каменя Веона, сина Рувима,
  • Vom Tal Achor steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
  • і простягаються границі до четвертої частини долини Ахора, і спускаються до Ґалґала, що є напроти підходу до Адаміна, що до півдня долини, і переходять до Води джерела сонця, а його закінчення буде джерело Роґил.
  • Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter — das ist Jerusalem — und weiter empor zum Gipfel des Berges, der gegenüber dem Hinnom-Tal westwärts am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
  • Далі границя йде до долини Оном на півдні Євуса з півдня (це є Єрусалим), і переходять границі на верхів’я гори, це є напроти долини Гонома в напрямку моря, яке є із частини землі Рафаїна на півночі.
  • Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zu den Städten des Berges Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
  • А з верхів’я гори границя проходить до джерела води Нафта, переходить до гори Ефрон. Границя приведе до Ваала (це є місто Ярім),
  • Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • а від Ваала границя поверне біля моря і вийде до гори Асар на хребті, місто Ярім — з півночі (це є Хаслон), спуститься до Міста сонця і піде на південь.
  • Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
  • Тоді границя піде позаду Акарона на півночі, а далі границя вийде до Сакхарона й промине гору Вали, і перейде до Явнела, а закінчення границі буде біля моря.
  • Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
  • Їхні границі від моря [1]: Велике море є границею. Це границі синів Юди навколо за їхніми родами.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des HERRN an Josua, und zwar Kirjat-Arba — Arba war der Vater Anaks — , das ist Hebron.
  • І він дав Халевові, синові Єфонії, частку серед синів Юди через Божий наказ, і віддав йому Ісус місто Арвок, провідне місто енакімців (воно є Хеврон).
  • Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
  • І Халев, син Єфонії, вигубив звідти трьох синів Енака — Сусія, Толмія і Ахіма.
  • Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
  • Звідти Халев виступив проти тих, які жили в Давірі, а раніше ім’я Давіра було Місто писарів.
  • Und Kaleb sagte: Wer Kirjat-Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
  • І сказав Халев: Хто візьме і знищить Місто писарів, і заволодіє ним, тому дам Ахсану, мою дочку, за жінку!
  • Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
  • Захопив його Ґотоніїл, син Кенеза, молодший брат Халева, тож він дав йому Ахсану, свою дочку, — йому за жінку.
  • Als sie nun ankam, drängte sie ihn, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Sie ließ sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
  • І сталося, коли вона відходила, то домовилася з ним, кажучи: Попрошу в мого батька поле! Та від’їжджаючи вона закричала з осла. І Халев запитав її: Що тобі потрібно?
  • Sie antwortete: Gib mir einen Segen! Wenn du mich schon ins Trockenland geschickt hast, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
  • Вона ж відповіла йому: Дай мені благословення, бо в землю Наґев віддав ти мене, дай мені Ґолатмаїн! І дав їй Халев верхній Ґолатмаїн і нижній Ґолатмаїн [2].
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
  • Ось — спадок племені синів Юди.
  • Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Їхні міста були: перше місто племені синів Юди біля границь Едома, біля пустелі, Кавсеїл, Едрей, Яґур,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • Кіна, Дімона, Адада,
  • Kadesch, Hazor, Jitna,
  • Кадис, Ітназіф,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Телем, Валот
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, das ist Hazor,
  • і місто Асерон (це — Асор),
  • Amam, Schema, Molada,
  • Амам, Самаа, Молада,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • Асерґадда, Ветфалет,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
  • Асарсула, Версавея, їхні поселення і їхні двори,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Вала, Авім, Асем,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • Елтодад, Хасіл, Ерма,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Сікелеґ, Медевина, Сансана,
  • Lebaot, Schilhim und En-Rimmon: im Ganzen neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften;
  • Лавот, Селеїм і Ремон, — двадцять дев’ять міст і їхні поселення.
  • in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • На рівнині: Естаол, Сараа, Асна,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
  • Рамен, Зано, Адіатаїм, Інаїм,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Єрімут, Одолам, Немра, Сохо, Азека,
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Сарґарім, Ґадира і її поселення, — чотирнадцять міст і їхні поселення.
  • Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Сеннан, Адаса, Маґдалґад,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Далаан, Масфа, Єхтаїл,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Лахіс, Вазкат, Аґлон,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • Хава, Ламас, Хатлос,
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Ґадирот, Витдаґон, Нома і Макида, — шістнадцять міст і їхні поселення.
  • Libna, Eter, Aschan,
  • Атер, Левна,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • Єфта, Асенна, Кеїла,
  • Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit ihren Gehöften;
  • Несів, Ахзів, Мариса і Едом, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Ekron mit ihren Tochterstädten und Gehöften,
  • Аккарон, його поселення і його двори.
  • von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt ihren Gehöften;
  • Від Аккарона Ємна і всі, що є поблизу Асдода,
  • Aschdod mit ihren Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit ihren Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
  • його поселення і його двори. Ґаза, її поселення і її двори, аж до Єгипетського потоку. І Велике море є границею.
  • auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
  • У горах: Сафір, Єтер, Сохо,
  • Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
  • Рена, Місто писарів (воно є Давір),
  • Anab, Eschtemoa, Anim,
  • Авов, Естемо, Анім,
  • Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit ihren Gehöften;
  • Ґосом, Хілуон і Ґилон, — десять міст і їхні поселення.
  • Arab, Duma, Eschan,
  • Ерев, Рума, Есан,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • Янум, Ветапфуе, Афака,
  • Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Gehöfte;
  • Хамата, місто Арво (це є Хеврон) і Сіор, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Маон, Хермел, Зіф, Єтта,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Єзраел, Єкдаам, Заноакім,
  • Kain, Gibea und Timna: zehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Ґаваа і Тамна, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Алул, Ветсур, Ґедор,
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit ihren Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit ihren Gehöften:
  • Марот, Ветанот, Елтекен, — шість міст і їхні поселення. 59a Теко, Ефрата (це є Вифлеєм), Фаґор, Етам, Кулон, Татамі, Сорис, Карем, Ґалім, Ветир і Манохо, — одинадцять міст і їхні поселення.
  • Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba: zwei Städte mit ihren Gehöften;
  • Каріятваал (це — місто Ярім) і Арева, — два міста, їхні поселення і їхні двори.
  • in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • Вадарґіс, Витарава, Мадон, Сохоха,
  • Nibschan, Ir-Melach und En-Gedi: sechs Städte mit ihren Gehöften.
  • Невсан, Місто солі та Інґаді, — сім міст і їхні поселення.
  • Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.
  • А в Єрусалимі проживав Євусей, і сини Юди не змогли їх вигубити. Тож євусейці залишилися жити в Єрусалимі аж до цього дня.

  • ← (Das Buch Josua 14) | (Das Buch Josua 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026