Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
King James Bible
Erinnere sie daran, sich den Obrigkeiten und Machthabern unterzuordnen und ihnen zu gehorchen und zu jedem guten Werk bereit zu sein,
Obedience to Authorities
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
niemanden zu schmähen, friedfertig zu sein, gütig und alle Freundlichkeit allen Menschen gegenüber zu zeigen!
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Denn auch wir waren früher unverständig und ungehorsam, dem Irrtum verfallen, Sklaven aller möglichen Begierden und Leidenschaften, lebten in Bosheit und Neid, waren verhasst und hassten einander.
God's Mercy to Us
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unseres Retters, erschien,
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
hat er uns gerettet — nicht aufgrund von Werken der Gerechtigkeit, die wir vollbracht haben, sondern nach seinem Erbarmen — durch das Bad der Wiedergeburt und die Erneuerung im Heiligen Geist.
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Ihn hat er in reichem Maß über uns ausgegossen durch Jesus Christus, unseren Retter,
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
damit wir durch seine Gnade gerecht gemacht werden und das ewige Leben erben, das wir erhoffen.
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
Dieses Wort ist glaubwürdig und ich will, dass du nachdrücklich dafür eintrittst, damit alle, die zum Glauben an Gott gekommen sind, darauf bedacht sind, sich in guten Werken hervorzutun. Das ist gut und für die Menschen nützlich.
This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
Lass dich nicht ein auf törichte Auseinandersetzungen und Erörterungen über Geschlechterreihen, auf Streit und Gezänk über das Gesetz; sie sind nutzlos und vergeblich.
Avoiding Divisions
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Wenn du einen, der falsche Lehren vertritt, einmal und ein zweites Mal ermahnt hast, so meide ihn!
A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Du weißt, ein solcher Mensch ist auf dem verkehrten Weg; er sündigt und spricht sich selbst das Urteil.
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
Sobald ich Artemas oder Tychikus zu dir schicke, beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich habe mich entschlossen, dort den Winter zu verbringen.
Final Remarks and Greetings
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Den gesetzeskundigen Zenas und den Apollos statte für die Weiterreise gut aus, damit ihnen nichts fehlt!
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Auch unsere Leute sollen lernen, sich in guten Werken hervorzutun, wo es nötig ist, damit ihr Leben nicht ohne Frucht bleibt.
And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße alle, die uns durch den Glauben in Liebe verbunden sind! Die Gnade sei mit euch allen!
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
{ It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia. }
{ It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia. }