Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 9) | (Das erste Buch Mose 11) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Dies ist der Stammbaum von Sem, Ham und Jafet, den drei Söhnen von Noah. Nachdem die Flut vorüber war, bekamen sie selbst auch zahlreiche Söhne.
  • This is the account of the families of Shem, Ham, and Japheth, the three sons of Noah. Many children were born to them after the great flood.
    Descendants of Japheth

  • Jafets Söhne hießen: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
  • Von Gomer stammen Aschkenas, Rifat und Togarma ab;
  • The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
  • von Jawan: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
  • The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.a
  • Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern und auf den Inseln aus. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und redete eine eigene Sprache.
  • Their descendants became the seafaring peoples that spread out to various lands, each identified by its own language, clan, and national identity.
    Descendants of Ham

  • Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
  • The descendants of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
  • Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; von Ragma: Saba und Dedan.
  • The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
  • Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
  • Cush was also the ancestor of Nimrod, who was the first heroic warrior on earth.
  • Vor dem HERRN galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem HERRN als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
  • Since he was the greatest hunter in the world,b his name became proverbial. People would say, “This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world.”
  • Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
  • He built his kingdom in the land of Babylonia,c with the cities of Babylon, Erech, Akkad, and Calneh.
  • Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • From there he expanded his territory to Assyria,d building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • und Resen, das zwischen Ninive und Kelach liegt.
  • and Resen (the great city located between Nineveh and Calah).
  • Von Mizrajim stammen ab: die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • Mizraim was the ancestor of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
  • die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
  • Pathrusites, Casluhites, and the Caphtorites, from whom the Philistines came.e
  • Kanaans ältester Sohn hieß Sidon, außerdem stammen von ihm ab: Het
  • Canaan’s oldest son was Sidon, the ancestor of the Sidonians. Canaan was also the ancestor of the Hittites,f
  • sowie die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
  • Jebusites, Amorites, Girgashites,
  • Hiwiter, Arkiter, Siniter,
  • Hivites, Arkites, Sinites,
  • Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
  • Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The Canaanite clans eventually spread out,
  • so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
  • and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
  • Diese alle sind Hams Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • These were the descendants of Ham, identified by clan, language, territory, and national identity.
    Descendants of Shem

  • Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
  • Sons were also born to Shem, the older brother of Japheth.g Shem was the ancestor of all the descendants of Eber.
  • Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
  • Von Aram stammen Uz, Hul, Geter und Masch ab.
  • The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
  • Arpachschads Sohn hieß Schelach, und Schelach war der Vater von Eber.
  • Arphaxad was the father of Shelah,h and Shelah was the father of Eber.
  • Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden; der andere hieß Joktan.
  • Eber had two sons. The first was named Peleg (which means “division”), for during his lifetime the people of the world were divided into different language groups. His brother’s name was Joktan.
  • Von Joktan stammen ab: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • Joktan was the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Hadoram, Uzal, Diklah,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • Obal, Abimael, Sheba,
  • Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
  • Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
  • Ihr Gebiet erstreckte sich von Mescha über Sefar bis zum Gebirge im Osten.
  • The territory they occupied extended from Mesha all the way to Sephar in the eastern mountains.
  • Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • These were the descendants of Shem, identified by clan, language, territory, and national identity.
  • Die genannten Männer und ihre Familien bilden zusammen die Nachkommen von Noah. Sie sind hier nach ihrer Abstammung und Volkszugehörigkeit aufgeführt. Auf sie gehen alle Völker zurück, die nach der Sintflut auf der Erde lebten.

  • Conclusion

    These are the clans that descended from Noah’s sons, arranged by nation according to their lines of descent. All the nations of the earth descended from these clans after the great flood.

  • ← (Das erste Buch Mose 9) | (Das erste Buch Mose 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026