Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 10:9
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. -
(en) New King James Bible Version ·
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod the mighty hunter before the Lord.” -
(en) New International Bible Version ·
He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.” -
(en) English Standard Bible Version ·
He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.” -
(en) New American Standard Bible ·
He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
он был сильный зверолов пред Господом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: "Неначе Німрод, великий ловець перед Господом!" -
und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он был величайшим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он был великим охотником перед Господом, потому и сравнивают с ним людей, говоря: "Он — словно Нимрод, великий охотник перед Господом". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він був велетнем-мисливцем перед Господом Богом. Тому-то й говорять: Як Неврод — велетень-мисливець перед Господом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Vor dem HERRN galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem HERRN als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.« -
Er war ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сей був велетень ловець перед Господом; тим і мовляли: як Нимрод, велетень ловець перед Господом.