Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 9) | (Genesis 11) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • This is the account of the families of Shem, Ham, and Japheth, the three sons of Noah. Many children were born to them after the great flood.
    Descendants of Japheth

  • Dies ist der Stammbaum von Sem, Ham und Jafet, den drei Söhnen von Noah. Nachdem die Flut vorüber war, bekamen sie selbst auch zahlreiche Söhne.
  • The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
  • Jafets Söhne hießen: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
  • Von Gomer stammen Aschkenas, Rifat und Togarma ab;
  • The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.a
  • von Jawan: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
  • Their descendants became the seafaring peoples that spread out to various lands, each identified by its own language, clan, and national identity.
    Descendants of Ham

  • Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern und auf den Inseln aus. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und redete eine eigene Sprache.
  • The descendants of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
  • Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
  • The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
  • Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; von Ragma: Saba und Dedan.
  • Cush was also the ancestor of Nimrod, who was the first heroic warrior on earth.
  • Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
  • Since he was the greatest hunter in the world,b his name became proverbial. People would say, “This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world.”
  • Vor dem HERRN galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem HERRN als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
  • He built his kingdom in the land of Babylonia,c with the cities of Babylon, Erech, Akkad, and Calneh.
  • Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
  • From there he expanded his territory to Assyria,d building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,
  • Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • and Resen (the great city located between Nineveh and Calah).
  • und Resen, das zwischen Ninive und Kelach liegt.
  • Mizraim was the ancestor of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
  • Von Mizrajim stammen ab: die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • Pathrusites, Casluhites, and the Caphtorites, from whom the Philistines came.e
  • die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
  • Canaan’s oldest son was Sidon, the ancestor of the Sidonians. Canaan was also the ancestor of the Hittites,f
  • Kanaans ältester Sohn hieß Sidon, außerdem stammen von ihm ab: Het
  • Jebusites, Amorites, Girgashites,
  • sowie die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
  • Hivites, Arkites, Sinites,
  • Hiwiter, Arkiter, Siniter,
  • Arvadites, Zemarites, and Hamathites. The Canaanite clans eventually spread out,
  • Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
  • and the territory of Canaan extended from Sidon in the north to Gerar and Gaza in the south, and east as far as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, near Lasha.
  • so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
  • These were the descendants of Ham, identified by clan, language, territory, and national identity.
    Descendants of Shem

  • Diese alle sind Hams Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • Sons were also born to Shem, the older brother of Japheth.g Shem was the ancestor of all the descendants of Eber.
  • Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
  • The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
  • Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
  • Von Aram stammen Uz, Hul, Geter und Masch ab.
  • Arphaxad was the father of Shelah,h and Shelah was the father of Eber.
  • Arpachschads Sohn hieß Schelach, und Schelach war der Vater von Eber.
  • Eber had two sons. The first was named Peleg (which means “division”), for during his lifetime the people of the world were divided into different language groups. His brother’s name was Joktan.
  • Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden; der andere hieß Joktan.
  • Joktan was the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
  • Von Joktan stammen ab: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • Hadoram, Uzal, Diklah,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Obal, Abimael, Sheba,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
  • Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
  • The territory they occupied extended from Mesha all the way to Sephar in the eastern mountains.
  • Ihr Gebiet erstreckte sich von Mescha über Sefar bis zum Gebirge im Osten.
  • These were the descendants of Shem, identified by clan, language, territory, and national identity.
  • Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.

  • Conclusion

    These are the clans that descended from Noah’s sons, arranged by nation according to their lines of descent. All the nations of the earth descended from these clans after the great flood.
  • Die genannten Männer und ihre Familien bilden zusammen die Nachkommen von Noah. Sie sind hier nach ihrer Abstammung und Volkszugehörigkeit aufgeführt. Auf sie gehen alle Völker zurück, die nach der Sintflut auf der Erde lebten.

  • ← (Genesis 9) | (Genesis 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026