Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 9) | (Das erste Buch Mose 11) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Dies ist der Stammbaum von Sem, Ham und Jafet, den drei Söhnen von Noah. Nachdem die Flut vorüber war, bekamen sie selbst auch zahlreiche Söhne.
  • Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі.
  • Jafets Söhne hießen: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас.
  • Von Gomer stammen Aschkenas, Rifat und Togarma ab;
  • Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма.
  • von Jawan: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Rodaniter.
  • Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім.
  • Jawans Nachkommen breiteten sich in den Küstenländern und auf den Inseln aus. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und redete eine eigene Sprache.
  • Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах.
  • Hams Söhne waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
  • Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан.
  • Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; von Ragma: Saba und Dedan.
  • А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан.
  • Kusch hatte noch einen Sohn mit Namen Nimrod. Er war der erste große Kämpfer auf der Erde.
  • Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі.
  • Vor dem HERRN galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem HERRN als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
  • Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: "Неначе Німрод, великий ловець перед Господом!"
  • Den Ausgangspunkt seines Reiches bildeten die Städte Babylon, Erech, Akkad und Kalne, die im Land Schinar liegen.
  • Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю.
  • Von da aus drang er nach Assyrien vor und vergrößerte sein Reich. Dort ließ er die große Stadt Ninive bauen sowie Rehobot-Ir, Kelach
  • цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг,
  • und Resen, das zwischen Ninive und Kelach liegt.
  • та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто.
  • Von Mizrajim stammen ab: die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв,
  • die Patrositer, die Kasluhiter, auf die die Philister zurückgehen, und die Kaftoriter.
  • патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії.
  • Kanaans ältester Sohn hieß Sidon, außerdem stammen von ihm ab: Het
  • Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета,
  • sowie die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
  • та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв,
  • Hiwiter, Arkiter, Siniter,
  • хіввіїв, аркіїв, сініїв,
  • Arwaditer, Zemariter und Hamatiter. Später breiteten sich die Sippen der Kanaaniter immer mehr aus,
  • арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися.
  • so dass ihr Gebiet von Sidon südwärts bis nach Gerar und Gaza reichte und ostwärts bis nach Sodom und Gomorra, Adma, Zebojim und Lescha.
  • Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета.
  • Diese alle sind Hams Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах.
  • Auch Sem, der ältere Bruder Jafets, hatte Söhne. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
  • У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини.
  • Sems Söhne hießen: Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам.
  • Von Aram stammen Uz, Hul, Geter und Masch ab.
  • Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш.
  • Arpachschads Sohn hieß Schelach, und Schelach war der Vater von Eber.
  • Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера.
  • Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden; der andere hieß Joktan.
  • В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан.
  • Von Joktan stammen ab: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Гадорама, Узала, Діклу,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • Овала, Авімаела, Шеву,
  • Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind seine Söhne.
  • Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана.
  • Ihr Gebiet erstreckte sich von Mescha über Sefar bis zum Gebirge im Osten.
  • Вони осілися від Меші в напрямі Сефар до гори, на сході.
  • Diese alle sind Sems Nachkommen. Sie wuchsen zu Völkern heran, die in Sippen zusammenlebten. Jedes Volk hatte sein eigenes Gebiet und eine eigene Sprache.
  • Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами.
  • Die genannten Männer und ihre Familien bilden zusammen die Nachkommen von Noah. Sie sind hier nach ihrer Abstammung und Volkszugehörigkeit aufgeführt. Auf sie gehen alle Völker zurück, die nach der Sintflut auf der Erde lebten.
  • Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу.

  • ← (Das erste Buch Mose 9) | (Das erste Buch Mose 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026