Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose 12:19
-
Hoffnung für Alle
Warum hast du behauptet, sie sei deine Schwester, so dass ich sie mir zur Frau nahm? Hier, nimm sie zurück! Macht, dass ihr wegkommt!«
-
Warum sprachst du denn, sie wäre deine Schwester? Derhalben ich sie mir zum Weibe nehmen wollte. Und nun siehe, da hast du dein Weib; nimm sie und ziehe hin.
-
Warum hast du behauptet: Sie ist meine Schwester, sodass ich sie mir zur Frau nahm? Jetzt aber, siehe, da hast du deine Frau wieder, nimm sie und geh!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
для чего ты сказал: «она сестра моя»? и я взял было её себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми её и пойди. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чому ж сказав: "Вона — моя сестра". Я й узяв її собі за жінку. Ось тобі твоя жінка, візьми її та йди геть" -
(en) King James Bible ·
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. -
(en) New International Bible Version ·
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!” -
(en) English Standard Bible Version ·
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Про що певнив єси: Вона сестра менї? Я й узяв її собі за жінку. Тепер же ось тобі жінка твоя; возьми її та й ійди собі. -
(en) New King James Bible Version ·
Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты сказал: "Она моя сестра". Почему ты так сказал? Я взял её, чтобы она стала мне женой, а теперь отдаю её тебе обратно. Возьми её и уходи!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Навіщо сказав ти: Вона — моя сестра? Тож я взяв її собі за дружину. І ось тепер твоя дружина перед тобою: забирай та йди геть! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Для чого сказав ти: Вона моя сестра? І я собі взяв був за жінку її. А тепер ось жінка твоя, — візьми та й іди!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Зачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял ее себе в жены. Вот твоя жена. Забирай ее и уходи! -
(en) New Living Bible Translation ·
Why did you say, ‘She is my sister,’ and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!” -
(en) New American Standard Bible ·
“Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go.”