Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 11) | (Das erste Buch Mose 13) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Der HERR sagte zu Abram: »Geh fort aus deinem Land, verlass deine Heimat und deine Verwandtschaft und zieh in das Land, das ich dir zeigen werde!
  • The Call of Abram

    The LORD had said to Abram, “Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
  • I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Wer dir Gutes wünscht, den werde ich segnen. Wer dir aber Böses wünscht, den werde ich verfluchen! Alle Völker der Erde sollen durch dich gesegnet werden.«
  • I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Abram gehorchte und machte sich auf den Weg. Er war 75 Jahre alt, als er Haran verließ.
  • So Abram departed as the LORD had instructed, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
  • Mit ihm kamen seine Frau Sarai, sein Neffe Lot sowie alle Knechte und Mägde, die sie in Haran in den Dienst genommen hatten. Mit ihrem ganzen Besitz brachen sie in Richtung Kanaan auf. Als sie schließlich dort ankamen,
  • He took his wife, Sarai, his nephew Lot, and all his wealth — his livestock and all the people he had taken into his household at Haran — and headed for the land of Canaan. When they arrived in Canaan,
  • durchzogen sie das Land, das damals von den Kanaanitern bewohnt wurde. Bei Sichem ließen sie sich nieder, in der Nähe der Eiche von More.
  • Abram traveled through the land as far as Shechem. There he set up camp beside the oak of Moreh. At that time, the area was inhabited by Canaanites.
  • An dieser Stätte zeigte der HERR sich Abram und versprach ihm: »Ich werde dieses Land deinen Nachkommen geben!« Abram schichtete Steine auf als Altar für den HERRN, dort, wo Gott ihm erschienen war.
  • Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your descendants.a” And Abram built an altar there and dedicated it to the LORD, who had appeared to him.
  • Dann zog er weiter nach Süden zu dem Gebirge östlich von Bethel. Zwischen Bethel im Westen und Ai im Osten schlugen Abram und die Seinen ihre Zelte auf. Auch hier baute er einen Altar und betete zum HERRN.
  • After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the LORD, and he worshiped the LORD.
  • Dann setzte Abram seine Reise immer weiter nach Süden fort.
  • Then Abram continued traveling south by stages toward the Negev.
  • Im Land Kanaan brach eine schwere Hungersnot aus. Abram zog nach Ägypten, um während dieser Zeit dort Zuflucht zu suchen.

  • Abram and Sarai in Egypt

    At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.
  • Kurz vor der ägyptischen Grenze sagte er zu seiner Frau Sarai: »Ich befürchte, du wirst bei den Männern Aufsehen erregen, weil du so schön bist.
  • As he was approaching the border of Egypt, Abram said to his wife, Sarai, “Look, you are a very beautiful woman.
  • Wenn dich die Ägypter sehen, sagen sie bestimmt: ›Das ist seine Frau.‹ Dir werden sie nichts tun, aber mich werden sie umbringen, um an dich heranzukommen.
  • When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife. Let’s kill him; then we can have her!’
  • Sag doch einfach, du seist meine Schwester, dann werden sie mich bestimmt am Leben lassen und deinetwegen gut behandeln!«
  • So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
  • Tatsächlich zog Sarai die Aufmerksamkeit der Ägypter auf sich.
  • And sure enough, when Abram arrived in Egypt, everyone noticed Sarai’s beauty.
  • Selbst die Beamten des Pharaos waren beeindruckt und lobten Sarais Schönheit vor ihm. Da ließ er Sarai in seinen Palast holen
  • When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.
  • und überhäufte Abram ihretwegen mit Geschenken: Diener, Schafe, Ziegen, Rinder, Esel und Kamele.
  • Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her — sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • Aber der HERR bestrafte den Pharao und seine Familie mit Krankheiten, weil er sich an Abrams Frau Sarai vergriffen hatte.
  • But the LORD sent terrible plagues upon Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.
  • Da rief der Pharao Abram zu sich und stellte ihn zur Rede: »Was hast du mir da angetan? Warum hast du mir nicht gesagt, dass sie deine Frau ist?
  • So Pharaoh summoned Abram and accused him sharply. “What have you done to me?” he demanded. “Why didn’t you tell me she was your wife?
  • Warum hast du behauptet, sie sei deine Schwester, so dass ich sie mir zur Frau nahm? Hier, nimm sie zurück! Macht, dass ihr wegkommt!«
  • Why did you say, ‘She is my sister,’ and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!”
  • Er beauftragte Soldaten, die Abram und seine Frau mit ihrem ganzen Besitz zur ägyptischen Grenze zurückbrachten.
  • Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.

  • ← (Das erste Buch Mose 11) | (Das erste Buch Mose 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026