Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 1) | (Das erste Buch Mose 3) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • So waren nun Himmel und Erde erschaffen mit allem, was dazugehört.
  • The Seventh Day, God Rests

    Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • Am siebten Tag hatte Gott sein Werk vollendet und ruhte von seiner Arbeit. Darum segnete er den siebten Tag und sagte: »Dies ist ein ganz besonderer, heiliger Tag! Er gehört mir.«
  • And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
  • Und so ging es weiter, nachdem Gott, der HERR, Himmel und Erde geschaffen hatte:
  • The Creation of Man and Woman

    These are the generations
    of the heavens and the earth when they were created,
    in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
  • Damals wuchsen noch keine Gräser und Sträucher, denn Gott hatte es noch nicht regnen lassen. Außerdem war niemand da, der den Boden bebauen konnte.
  • When no bush of the fielda was yet in the landb and no small plant of the field had yet sprung up — for the Lord God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
  • Nur aus der Tiefe der Erde stieg Wasser auf und tränkte den Boden.
  • and a mistc was going up from the land and was watering the whole face of the ground —
  • Da nahm Gott, der HERR, etwas Staub von der Erde, formte daraus den Menschen und blies ihm den Lebensatem in die Nase. So wurde der Mensch ein lebendiges Wesen.
  • then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
  • Dann legte Gott, der HERR, einen Garten im Osten an, in der Landschaft Eden, und brachte den Menschen, den er geformt hatte, dorthin.
  • And the Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.
  • Viele prachtvolle Bäume ließ er im Garten wachsen. Ihre Früchte sahen köstlich aus und schmeckten gut. In der Mitte des Gartens standen zwei Bäume: der Baum, dessen Frucht Leben schenkt, und der Baum, der Gut und Böse erkennen lässt.
  • And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
  • Ein Fluss entsprang in Eden und bewässerte den Garten. Dort teilte er sich in vier Arme:
  • A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
  • Der erste Fluss heißt Pischon; er fließt rund um das Land Hawila. Dort gibt es reines Gold, wertvolles Harz und den Edelstein Onyx.
  • The name of the first is the Pishon. It is the one that flowed around the whole land of Havilah, where there is gold.
  • Der zweite ist der Gihon; er fließt rund um das Land Kusch.
  • The name of the second river is the Gihon. It is the one that flowed around the whole land of Cush.
  • Der dritte heißt Tigris und fließt östlich von Assyrien. Der vierte ist der Euphrat.
  • And the name of the third river is the Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
  • Gott, der HERR, brachte den Menschen in den Garten von Eden. Er gab ihm die Aufgabe, den Garten zu bearbeiten und ihn zu bewahren.
  • The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
  • Dann schärfte er ihm ein: »Von allen Bäumen im Garten darfst du essen,
  • And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
  • nur nicht von dem Baum, der dich Gut und Böse erkennen lässt. Sobald du davon isst, musst du sterben!«
  • but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eatd of it you shall surely die.”
  • Gott, der HERR, sagte: »Es ist nicht gut, dass der Mensch allein ist. Ich will ihm jemanden zur Seite stellen, der zu ihm passt!«
  • Then the Lord God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit fore him.”
  • Er brachte alle Landtiere und Vögel, die er aus dem Erdboden geformt hatte, zu dem Menschen, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Genau so sollten sie dann heißen.
  • Now out of the ground the Lord God had formedf every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called every living creature, that was its name.
  • Der Mensch betrachtete die Tiere und benannte sie. Für sich selbst aber fand er niemanden, der zu ihm passte und ihm eine Hilfe sein könnte.
  • The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field. But for Adamg there was not found a helper fit for him.
  • Da ließ Gott, der HERR, einen tiefen Schlaf über ihn kommen, entnahm ihm eine Rippe und verschloss die Stelle wieder mit Fleisch.
  • So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh.
  • Aus der Rippe formte er eine Frau und brachte sie zu dem Menschen.
  • And the rib that the Lord God had taken from the man he madeh into a woman and brought her to the man.
  • Da rief dieser: »Endlich gibt es jemanden wie mich! Sie wurde aus einem Teil von mir gemacht — wir gehören zusammen!«
  • Then the man said,
    “This at last is bone of my bones
    and flesh of my flesh;
    she shall be called Woman,
    because she was taken out of Man.”i
  • Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.
  • Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
  • Der Mann und die Frau waren nackt, sie schämten sich aber nicht.
  • And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

  • ← (Das erste Buch Mose 1) | (Das erste Buch Mose 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026