Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
So waren nun Himmel und Erde erschaffen mit allem, was dazugehört.
So the creation of the heavens and the earth and everything in them was completed.
Am siebten Tag hatte Gott sein Werk vollendet und ruhte von seiner Arbeit. Darum segnete er den siebten Tag und sagte: »Dies ist ein ganz besonderer, heiliger Tag! Er gehört mir.«
Und so ging es weiter, nachdem Gott, der HERR, Himmel und Erde geschaffen hatte:
This is the account of the creation of the heavens and the earth.
The Man and Woman in Eden
When the LORD God made the earth and the heavens,
The Man and Woman in Eden
When the LORD God made the earth and the heavens,
Damals wuchsen noch keine Gräser und Sträucher, denn Gott hatte es noch nicht regnen lassen. Außerdem war niemand da, der den Boden bebauen konnte.
neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the LORD God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
Nur aus der Tiefe der Erde stieg Wasser auf und tränkte den Boden.
Da nahm Gott, der HERR, etwas Staub von der Erde, formte daraus den Menschen und blies ihm den Lebensatem in die Nase. So wurde der Mensch ein lebendiges Wesen.
Then the LORD God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
Dann legte Gott, der HERR, einen Garten im Osten an, in der Landschaft Eden, und brachte den Menschen, den er geformt hatte, dorthin.
Then the LORD God planted a garden in Eden in the east, and there he placed the man he had made.
Viele prachtvolle Bäume ließ er im Garten wachsen. Ihre Früchte sahen köstlich aus und schmeckten gut. In der Mitte des Gartens standen zwei Bäume: der Baum, dessen Frucht Leben schenkt, und der Baum, der Gut und Böse erkennen lässt.
The LORD God made all sorts of trees grow up from the ground — trees that were beautiful and that produced delicious fruit. In the middle of the garden he placed the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
Ein Fluss entsprang in Eden und bewässerte den Garten. Dort teilte er sich in vier Arme:
A river flowed from the land of Eden, watering the garden and then dividing into four branches.
Der erste Fluss heißt Pischon; er fließt rund um das Land Hawila. Dort gibt es reines Gold, wertvolles Harz und den Edelstein Onyx.
The first branch, called the Pishon, flowed around the entire land of Havilah, where gold is found.
Der zweite ist der Gihon; er fließt rund um das Land Kusch.
The second branch, called the Gihon, flowed around the entire land of Cush.
Der dritte heißt Tigris und fließt östlich von Assyrien. Der vierte ist der Euphrat.
The third branch, called the Tigris, flowed east of the land of Asshur. The fourth branch is called the Euphrates.
Gott, der HERR, brachte den Menschen in den Garten von Eden. Er gab ihm die Aufgabe, den Garten zu bearbeiten und ihn zu bewahren.
The LORD God placed the man in the Garden of Eden to tend and watch over it.
Dann schärfte er ihm ein: »Von allen Bäumen im Garten darfst du essen,
But the LORD God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden —
nur nicht von dem Baum, der dich Gut und Böse erkennen lässt. Sobald du davon isst, musst du sterben!«
except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.”
Gott, der HERR, sagte: »Es ist nicht gut, dass der Mensch allein ist. Ich will ihm jemanden zur Seite stellen, der zu ihm passt!«
Then the LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
Er brachte alle Landtiere und Vögel, die er aus dem Erdboden geformt hatte, zu dem Menschen, um zu sehen, wie er sie nennen würde. Genau so sollten sie dann heißen.
Der Mensch betrachtete die Tiere und benannte sie. Für sich selbst aber fand er niemanden, der zu ihm passte und ihm eine Hilfe sein könnte.
He gave names to all the livestock, all the birds of the sky, and all the wild animals. But still there was no helper just right for him.
Da ließ Gott, der HERR, einen tiefen Schlaf über ihn kommen, entnahm ihm eine Rippe und verschloss die Stelle wieder mit Fleisch.
Aus der Rippe formte er eine Frau und brachte sie zu dem Menschen.
Then the LORD God made a woman from the rib, and he brought her to the man.
Da rief dieser: »Endlich gibt es jemanden wie mich! Sie wurde aus einem Teil von mir gemacht — wir gehören zusammen!«
“At last!” the man exclaimed.
“This one is bone from my bone,
and flesh from my flesh!
She will be called ‘woman,’
because she was taken from ‘man.’”
“This one is bone from my bone,
and flesh from my flesh!
She will be called ‘woman,’
because she was taken from ‘man.’”
Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.
This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.