Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 21) | (Das erste Buch Mose 23) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Einige Zeit später stellte Gott Abraham auf die Probe. »Abraham!«, rief er. »Ja, Herr?«
  • Abraham Tested

    Some time later God tested Abraham. He said to him, “Abraham!”
    “Here I am,” he replied.
  • »Geh mit deinem einzigen Sohn Isaak, den du so sehr liebst, in die Gegend von Morija. Dort zeige ich dir einen Berg. Auf ihm sollst du deinen Sohn Isaak töten und als Opfer für mich verbrennen!«
  • Then God said, “Take your son, your only son, whom you love — Isaac — and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.”
  • Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf und spaltete Holz für das Opferfeuer. Dann belud er seinen Esel und nahm seinen Sohn Isaak und zwei seiner Knechte mit. Gemeinsam zogen sie los zu dem Gebirge, das Gott Abraham genannt hatte.
  • Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
  • Nach drei Tagereisen war es in der Ferne zu sehen.
  • On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
  • »Ihr bleibt hier und passt auf den Esel auf!«, sagte Abraham zu den beiden Knechten. »Der Junge und ich gehen auf den Berg, um Gott anzubeten; wir sind bald wieder zurück.«
  • He said to his servants, “Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.”
  • Abraham legte das Holz für das Brandopfer auf Isaaks Schultern, er selbst nahm das Messer und eine Schale, in der Holzstücke glühten. Gemeinsam bestiegen sie den Berg.
  • Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
  • »Vater?«, fragte Isaak. »Ja, mein Sohn.« »Feuer und Holz haben wir — aber wo ist das Lamm für das Opfer?«
  • Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?”
    “Yes, my son?” Abraham replied.
    “The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb for the burnt offering?”
  • »Gott wird schon dafür sorgen, mein Sohn!« — Schweigend gingen sie weiter.
  • Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
  • Als sie die Stelle erreichten, die Gott angegeben hatte, errichtete Abraham aus Steinen einen Altar und schichtete das Brandholz auf. Er fesselte Isaak und legte ihn oben auf den Holzstoß.
  • When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
  • Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
  • Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
  • »Abraham, Abraham!«, rief da der Engel des HERRN vom Himmel. »Ja, Herr?«
  • But the angel of the Lord called out to him from heaven, “Abraham! Abraham!”
    “Here I am,” he replied.
  • »Leg das Messer beiseite und tu dem Jungen nichts! Denn jetzt weiß ich, dass du Gott gehorsam bist — du hättest deinen einzigen Sohn nicht verschont, sondern ihn für mich geopfert!«
  • “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.”
  • Plötzlich entdeckte Abraham einen Schafbock, der sich mit den Hörnern im Dickicht verfangen hatte. Er tötete das Tier und opferte es anstelle seines Sohnes auf dem Altar.
  • Abraham looked up and there in a thicket he saw a rama caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
  • Den Ort nannte er: »Der HERR versorgt.« Noch heute sagt man darum: »Auf dem Berg des HERRN ist vorgesorgt.«
  • So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • Noch einmal rief der Engel des HERRN vom Himmel Abraham zu:
  • The angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time
  • »Ich, sagt der Herr, schwöre bei mir selbst: Weil du gehorsam warst und mir deinen einzigen Sohn als Opfer geben wolltest,
  • and said, “I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • werde ich dich überreich mit meinem Segen beschenken und dir so viele Nachkommen geben, wie es Sterne am Himmel und Sand am Meer gibt. Sie werden ihre Feinde besiegen und ihre Städte erobern.
  • I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
  • Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben. Das alles werde ich dir geben, weil du bereit warst, meinen Willen zu tun.«
  • and through your offspringb all nations on earth will be blessed,c because you have obeyed me.”
  • Danach verließen sie den Berg, holten die Knechte ab und machten sich auf den Weg zurück nach Beerscheba. Dort blieb Abraham wohnen.
  • Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
  • Bald darauf erreichte ihn die Nachricht, dass Milka, die Frau seines Bruders Nahor, acht Söhne geboren hatte:
  • Nahor’s Sons

    Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
  • Uz, den ältesten, Bus, Kemuël — den Vater von Aram —, Kesed, Haso, Pildasch, Jidlaf und Betuël — den Vater von Rebekka.
  • Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
  • Rëuma, die Nebenfrau Nahors, hatte vier Söhne geboren: Tebach, Gaham, Tahasch und Maacha.
  • His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.

  • ← (Das erste Buch Mose 21) | (Das erste Buch Mose 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026