Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Der HERR wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
The Birth of Isaac
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
Sie wurde schwanger und brachte einen Jungen zur Welt. Abraham wurde trotz seines hohen Alters noch einmal Vater, genau zu der Zeit, die Gott angegeben hatte.
Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
So kam es, dass Abraham und Sara endlich einen gemeinsamen Sohn hatten. Abraham gab ihm den Namen Isaak (»Gelächter«).
Als Isaak acht Tage alt war, beschnitt Abraham ihn, so wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
Er war zur Zeit der Geburt 100 Jahre alt.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Sara rief: »Gott lässt mich wieder lachen! Jeder, der das erfährt, wird mit mir lachen!
Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
Denn wer hätte gedacht, dass ich in meinem Alter noch Mutter werde? Abraham hat Jahrzehnte darauf warten müssen, aber jetzt habe ich ihm einen Sohn geboren!«
And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Isaak wuchs heran, und als Sara aufhörte, ihn zu stillen, feierte Abraham mit seinen Leuten ein großes Fest.
Hagar and Ishmael Sent Away
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
Sara bemerkte, wie Ismael — der Sohn von Abraham und der Ägypterin Hagar — sich über Isaak lustig machte.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
Darüber wurde sie sehr zornig und bedrängte Abraham: »Jage diese Sklavin und ihren Sohn fort! Ich will nicht, dass mein Sohn Isaak mit ihm das Erbe teilen muss!«
and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
Abraham war damit gar nicht einverstanden, denn schließlich war auch Ismael sein Sohn.
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
Aber Gott sagte zu ihm: »Sträube dich nicht dagegen, den Jungen und die Sklavin wegzuschicken! Tu alles, was Sara von dir fordert, denn nur die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein!
Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«
I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
Am nächsten Morgen stand Abraham früh auf. Er holte etwas zu essen und einen Ledersack voll Wasser, hängte Hagar alles über die Schulter und schickte sie mit ihrem Sohn weg. Hagar irrte ziellos in der Wüste von Beerscheba umher.
Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
und setzte sich etwa hundert Meter davon entfernt auf die Erde. »Ich kann nicht mit ansehen, wie mein Kind stirbt!«, weinte sie.
Aber Gott hörte den Jungen schreien. Der Engel Gottes rief Hagar vom Himmel herab zu: »Warum weinst du, Hagar? Hab keine Angst — Gott hat das Schreien des Jungen dort unter dem Strauch gehört!
God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
Geh zu ihm und hilf ihm auf, denn aus seinen Nachkommen will ich ein großes Volk machen!«
Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Dann ließ Gott sie einen Brunnen sehen. Sie füllte ihren Ledersack mit Wasser und gab ihrem Sohn zu trinken.
Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Gott kümmerte sich auch weiterhin um Ismael. Er wuchs heran und wurde ein Bogenschütze. Er lebte in der Wüste Paran, und seine Mutter gab ihm eine Ägypterin zur Frau.
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
Um diese Zeit kam Abimelech mit seinem Heerführer Pichol zu Abraham und sagte zu ihm: »Gott lässt dir alles gelingen, was du tust.
The Treaty at Beersheba
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
Darum schwöre hier und jetzt bei Gott, dass du weder mich noch meine Nachkommen hintergehen wirst! Ich habe dir nur Gutes getan, darum sei auch gut zu mir und dem ganzen Land, in dem du zu Gast bist!«
Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
Er beschwerte sich aber bei Abimelech darüber, dass dessen Knechte einen seiner Brunnen weggenommen hatten.
Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
»Das höre ich jetzt zum ersten Mal!«, erwiderte Abimelech. »Auch du hast mir bisher nichts davon erzählt! Ich weiß nicht, wer das getan hat!«
But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
Abraham gab Abimelech Schafe, Ziegen und Rinder, und sie schlossen einen Vertrag miteinander.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
Dann wählte Abraham noch sieben Lämmer aus und trennte sie vom Rest seiner Herde.
Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
»Was soll das bedeuten?«, fragte Abimelech.
and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
»Die sollst du von mir annehmen. Damit bestätigst du, dass ich den Brunnen gegraben habe und er mir gehört«, antwortete Abraham.
He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
Seit dieser Zeit wurde der Ort Beerscheba (»Brunnen des Schwurs«) genannt, weil Abraham und Abimelech ihre Abmachung dort mit einem Schwur besiegelt hatten.
Danach kehrten Abimelech und sein Heerführer Pichol wieder in das Land der Philister zurück.
After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
Abraham pflanzte in Beerscheba eine Tamariske und betete dort zum HERRN, dem ewigen Gott.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God.