Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 33) | (Das erste Buch Mose 35) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Eines Tages wollte Dina, die Tochter Leas und Jakobs, einige der kanaanitischen Mädchen in der Stadt treffen und verließ das Zeltlager.
  • Revenge against Shechem

    One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the young women who lived in the area.
  • Dabei begegnete ihr Sichem — er war der Sohn des Hiwiters Hamor, des führenden Mannes in der Gegend. Als er Dina sah, fiel er über sie her und vergewaltigte sie.
  • But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
  • Sichem fühlte sich stark zu ihr hingezogen; in seiner Verliebtheit redete er ihr freundlich zu, um sie für sich zu gewinnen.
  • But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
  • Dann ging er zu seinem Vater Hamor. »Sorg doch dafür, dass ich dieses Mädchen heiraten kann!«, bat er ihn.
  • He said to his father, Hamor, “Get me this young girl. I want to marry her.”
  • Sehr bald erfuhr auch Jakob, dass Dina vergewaltigt und so ihrer Ehre beraubt worden war. Aber weil seine Söhne noch auf dem Feld bei seiner Herde waren, unternahm er erst einmal nichts, sondern beschloss, auf ihre Rückkehr zu warten.
  • Soon Jacob heard that Shechem had defiled his daughter, Dinah. But since his sons were out in the fields herding his livestock, he said nothing until they returned.
  • In der Zwischenzeit kam Sichems Vater Hamor zu ihm, um über die Sache zu reden.
  • Hamor, Shechem’s father, came to discuss the matter with Jacob.
  • Kaum war er dort, da kehrten auch schon Jakobs Söhne vom Feld zurück. Als sie hörten, was geschehen war, tobten sie vor Wut. Sie fühlten sich in ihrer Familienehre gekränkt, denn eine solche Tat galt bei den Israeliten als Schande. So etwas durfte man nicht tun!
  • Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the field as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious that their sister had been raped. Shechem had done a disgraceful thing against Jacob’s family,a something that should never be done.
  • Hamor wollte sie besänftigen: »Mein Sohn Sichem hat sich in Dina verliebt. Erlaubt doch, dass er sie heiratet!
  • Hamor tried to speak with Jacob and his sons. “My son Shechem is truly in love with your daughter,” he said. “Please let him marry her.
  • Lasst uns ein Abkommen schließen: Unsere Völker sollen sich durch gegenseitige Heirat verbinden.
  • In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
  • Ihr könnt euch bei uns niederlassen — unser Land steht euch offen! Ihr könnt euch ansiedeln und Besitz erwerben.«
  • And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. And feel free to buy property in the area.”
  • Auch Sichem bat Dinas Vater und ihre Brüder: »Erfüllt mir meinen Wunsch — ich gebe euch dafür alles, was ihr verlangt!
  • Then Shechem himself spoke to Dinah’s father and brothers. “Please be kind to me, and let me marry her,” he begged. “I will give you whatever you ask.
  • Hochzeitsgeld und Brautpreis können so hoch sein, wie ihr wollt, ich werde alles bezahlen. Nur lasst mich Dina heiraten!«
  • No matter what dowry or gift you demand, I will gladly pay it — just give me the girl as my wife.”
  • Jakobs Söhne aber wollten sich an Sichem und seinem Vater rächen, weil er ihre Schwester vergewaltigt hatte. Sie antworteten scheinheilig:
  • But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • »Darauf können wir uns nicht einlassen! In unserem Volk gilt es als eine Schande, wenn wir unsere Schwester einem Mann geben, der nicht beschnitten ist!
  • They said to them, “We couldn’t possibly allow this, because you’re not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you!
  • Nur unter einer Bedingung könnten wir sie dir geben: Ihr müsst alle männlichen Einwohner beschneiden.
  • But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,
  • Nur dann können wir uns bei euch ansiedeln und durch gegenseitige Heirat zu einem Volk werden.
  • then we will give you our daughters, and we’ll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people.
  • Wenn ihr davon nichts wissen wollt, nehmen wir Dina und gehen!«
  • But if you don’t agree to be circumcised, we will take her and be on our way.”
  • Hamor und Sichem waren mit dem Vorschlag einverstanden.
  • Hamor and his son Shechem agreed to their proposal.
  • Sichem verlor keine Zeit: Er kümmerte sich um alles, denn er hing an Dina, und in seiner Familie hatte er das letzte Wort.
  • Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob’s daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
  • Zusammen mit seinem Vater Hamor ging er zum Versammlungsplatz beim Stadttor, um die Männer der Stadt von der Sache zu überzeugen.
  • and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.
  • »Diese Männer sind friedlich«, sagten sie, »wir sollten sie ruhig bei uns wohnen lassen, dann können sie selbst Besitz erwerben. Unser Land ist doch groß genug. Wir können uns durch gegenseitige Heirat mit ihnen verbinden.
  • “These men are our friends,” they said. “Let’s invite them to live here among us and trade freely. Look, the land is large enough to hold them. We can take their daughters as wives and let them marry ours.
  • Allerdings stellen sie eine Bedingung: Wir müssen alle männlichen Einwohner beschneiden, so wie es bei ihnen üblich ist.
  • But they will consider staying here and becoming one people with us only if all of our men are circumcised, just as they are.
  • Überlegt doch einmal: Ihr ganzer Besitz würde uns gehören! Lasst uns auf ihren Vorschlag eingehen, damit sie bei uns bleiben!«
  • But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let’s agree to their terms and let them settle here among us.”
  • Die Männer der Stadt stimmten zu, und alle männlichen Einwohner wurden beschnitten.
  • So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.
  • Drei Tage später lagen sie im Wundfieber. Da nahmen Dinas Brüder Simeon und Levi ihr Schwert und überfielen die Stadt, ohne auf Widerstand zu stoßen. Sie brachten alle männlichen Einwohner um,
  • But three days later, when their wounds were still sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, who were Dinah’s full brothers, took their swords and entered the town without opposition. Then they slaughtered every male there,
  • auch Hamor und Sichem. Dina holten sie aus Sichems Haus, dann verschwanden sie wieder.
  • including Hamor and his son Shechem. They killed them with their swords, then took Dinah from Shechem’s house and returned to their camp.
  • Die anderen Söhne Jakobs plünderten die Stadt aus. Sie rächten sich dafür, dass man ihre Schwester dort vergewaltigt und ihrer Ehre beraubt hatte.
  • Meanwhile, the rest of Jacob’s sons arrived. Finding the men slaughtered, they plundered the town because their sister had been defiled there.
  • Alles Vieh — Schafe, Ziegen, Esel und Rinder — nahmen sie mit und was sie sonst in der Stadt oder auf dem Feld fanden.
  • They seized all the flocks and herds and donkeys — everything they could lay their hands on, both inside the town and outside in the fields.
  • Auch die Frauen und Kinder sowie allen Besitz aus den Häusern schleppten sie fort.
  • They looted all their wealth and plundered their houses. They also took all their little children and wives and led them away as captives.
  • Als Jakob davon erfuhr, warf er Simeon und Levi vor: »Ihr stürzt mich ins Unglück! Jetzt bin ich bei allen Bewohnern des Landes verhasst! Die Zahl unserer Leute ist verschwindend klein gegen die Menge der Kanaaniter und der Perisiter. Wenn sie sich zusammentun, ist es aus mit uns! Dann wird keiner von uns am Leben bleiben!«
  • Afterward Jacob said to Simeon and Levi, “You have ruined me! You’ve made me stink among all the people of this land — among all the Canaanites and Perizzites. We are so few that they will join forces and crush us. I will be ruined, and my entire household will be wiped out!”
  • Aber Simeon und Levi erwiderten nur: »Konnten wir es zulassen, dass Sichem unsere Schwester wie eine Hure behandelt hat?«
  • “But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.

  • ← (Das erste Buch Mose 33) | (Das erste Buch Mose 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026