Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 5) | (Das erste Buch Mose 7) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Die Menschen wurden immer zahlreicher und breiteten sich auf der Erde aus. Da bemerkten die Gottessöhne, wie schön die Töchter der Menschen waren. Sie wählten diejenigen aus, die ihnen am besten gefielen, und nahmen sie zu Frauen.
  • Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
  • Da sagte der HERR: »Die Menschen sollen nicht mehr so alt werden, ich werde ihnen meinen Lebensatem nicht mehr für so lange Zeit geben. Denn sie sind schwach und anfällig für das Böse. Ich werde ihre Lebenszeit auf 120 Jahre begrenzen.«
  • Господь сказал:
    — Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком,38 потому что человек развращен39; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • Aus der Verbindung der Gottessöhne mit den Menschentöchtern gingen die Riesen hervor. Sie lebten damals — und auch später noch — auf der Erde und waren als die berühmten Helden der Vorzeit bekannt.
  • В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины.40 Это были герои, знаменитые с древних времен.
  • Der HERR sah, dass die Menschen voller Bosheit waren. Jede Stunde, jeden Tag ihres Lebens hatten sie nur eines im Sinn: Böses planen, Böses tun.
  • Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • Der HERR war tieftraurig darüber und wünschte, er hätte die Menschen nie erschaffen.
  • Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
  • »Ich werde die Menschen, die ich gemacht habe, wieder vernichten!«, sagte er. »Ja, nicht nur die Menschen — auch die Tiere auf der Erde, von den größten bis zu den kleinsten, und ebenso die Vögel am Himmel. Es wäre besser gewesen, ich hätte sie erst gar nicht erschaffen.«
  • И сказал Господь:
    — Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
  • Nur Noah fand Gnade beim HERRN.
  • Но Ной нашел милость в глазах Господа.
  • Dies ist seine Geschichte: Noah war ein rechtschaffener Mensch — ganz im Gegensatz zu seinen Zeitgenossen. Er ging seinen Weg mit Gott und hörte auf ihn.
  • Вот рассказ о Ное.
    Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
  • Noah hatte drei Söhne: Sem, Ham und Jafet.
  • У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.
  • Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
  • В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Wohin Gott auch sah: Überall herrschte Unrecht, denn die Menschen waren alle vom rechten Weg abgekommen.
  • Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • Da sprach Gott zu Noah: »Ich habe beschlossen, alles Leben auf der Erde zu vernichten, denn wo man auch hinsieht, herrscht Grausamkeit. Darum werde ich alles auslöschen!
  • Тогда Бог сказал Ною:
    — Я положу конец всякому живому существу,41 потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.
  • Bau dir ein Schiff, die Arche! Mach es aus festem Holz und dichte es von innen und außen mit Pech ab! Drei Stockwerke soll es haben und jedes Stockwerk mehrere Räume. Es muss 150 Meter lang, 25 Meter breit und 15 Meter hoch sein. Setz ein Dach darauf, das einen halben Meter hoch ist, und bau an einer Schiffsseite eine Tür ein!
  • Сделай себе ковчег из кипарисового42 дерева, и сделай в нем комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи.
  • Denn mein Plan steht fest: Mit einer großen Flut werde ich die ganze Erde überschwemmen, so dass Mensch und Tier darin umkommen. Kein Lebewesen soll verschont bleiben.
  • Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.
  • Aber mit dir will ich einen Bund schließen: Geh mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern in die Arche!
  • Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • Nimm von allen Tieren jeweils zwei mit hinein, ein Männchen und ein Weibchen, damit keine Tierart ausstirbt.
  • Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Von jeder Art der Vögel, des Viehs und aller anderen Landtiere soll ein Paar mit ins Schiff kommen, damit sie alle erhalten bleiben.
  • К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • Leg genug Vorräte an, dass es für euch und die Tiere ausreicht!«
  • Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • Noah führte alles genau so aus, wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
  • Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.

  • ← (Das erste Buch Mose 5) | (Das erste Buch Mose 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026