Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose 7) | (Das erste Buch Mose 9) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Aber Gott hatte Noah und die Tiere in der Arche nicht vergessen. Er sorgte dafür, dass ein Wind aufkam, der das Wasser zurückgehen ließ.
  • Noah’s Deliverance

    Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
  • Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
  • The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
  • Nach den hundertfünfzig Tagen ging das Wasser allmählich zurück,
  • And the waters receded continually from the earth. At the end of the hundred and fifty days the waters decreased.
  • und plötzlich — am 17. Tag des 7. Monats — saß das Schiff auf einem der Berge von Ararat fest.
  • Then the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
  • Bis zum 1. Tag des 10. Monats war das Wasser so weit gesunken, dass die Berggipfel sichtbar wurden.
  • And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
  • Nach weiteren vierzig Tagen öffnete Noah das Fenster, das er eingebaut hatte,
  • So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
  • und ließ einen Raben hinaus. Der flog so lange ein und aus, bis das Wasser abgeflossen war.
  • Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.
  • Noah ließ eine Taube fliegen, um zu sehen, ob das Wasser versickert war.
  • He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
  • Aber die Taube fand keinen Platz zum Ausruhen, denn die Flut bedeckte noch das ganze Land. Darum kehrte sie zu Noah zurück. Er streckte seine Hand aus und holte sie wieder ins Schiff.
  • But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
  • Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
  • And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
  • Sie kam gegen Abend zurück, mit dem frischen Blatt eines Ölbaums im Schnabel. Da wusste Noah, dass das Wasser fast versickert war.
  • Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.
  • Eine Woche später ließ er die Taube zum dritten Mal fliegen, und diesmal kehrte sie nicht mehr zurück.
  • So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
  • Im 601. Lebensjahr Noahs, am 1. Tag des 1. Monats, war das Wasser abgeflossen. Noah entfernte das Dach vom Schiff und hielt Ausschau. Tatsächlich — das Wasser war verschwunden!
  • And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and indeed the surface of the ground was dry.
  • Am 27. Tag des 2. Monats war der Erdboden wieder trocken.
  • And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
  • Da sagte Gott zu Noah:
  • Then God spoke to Noah, saying,
  • »Verlass mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern die Arche!
  • “Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
  • Lass alle Tiere frei, die bei dir sind: die Vögel und alle großen und kleinen Landtiere. Sie sollen sich vermehren und sich auf der Erde ausbreiten!«
  • Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
  • Also ging Noah mit seiner Familie aus dem Schiff,
  • So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
  • und auch die vielen verschiedenen Tiere kamen nach ihren Arten geordnet heraus.
  • Every animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark.
  • Dann baute Noah für den HERRN einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
  • God’s Covenant with Creation

    Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • Der HERR wurde durch das wohlriechende Opfer gnädig gestimmt und sagte sich: »Nie mehr will ich wegen der Menschen die Erde verfluchen, obwohl sie von frühester Jugend an voller Bosheit sind. Nie wieder will ich alles Leben vernichten, wie ich es getan habe!
  • And the Lord smelled a soothing aroma. Then the Lord said in His heart, “I will never again curse the ground for man’s sake, although the imagination[a] of man’s heart is evil from his youth; nor will I again destroy every living thing as I have done.
  • Solange die Erde besteht, soll es immer Saat und Ernte, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht geben.«
  • “While the earth remains,
    Seedtime and harvest,
    Cold and heat,
    Winter and summer,
    And day and night
    Shall not cease.”

  • ← (Das erste Buch Mose 7) | (Das erste Buch Mose 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026