Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch über die Könige 24:14
-
Hoffnung für Alle
Die Oberschicht von Jerusalem führte er in die Verbannung: alle Offiziere und erfahrenen Soldaten, alle Schmiede und Schlosser, insgesamt 10.000 Gefangene. Zurück blieb nur das einfache Volk.
-
Und führte weg das ganze Jerusalem, alle Obersten, alle Gewaltigen, 10,000 Gefangene, und alle Zimmerleute und alle Schmiede und ließ nichts übrig denn geringes Volk des Landes.
-
Von ganz Jerusalem verschleppte er alle Vornehmen und alle wehrfähigen Männer, insgesamt zehntausend Mann, auch alle Schmiede und Schlosser. Von den Bürgern des Landes blieben nur die geringen Leute zurück.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и выселил весь Иерусалим, и всех князей, и всё храброе войско, — десять тысяч было переселённых, — и всех плотников и кузнецов; никого не осталось, кроме бедного народа земли. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він забрав увесь Єрусалим у полон, усіх князів, усіх заможних — 10 000, усіх майстрів і слюсарів. Зостались лише прості, вбогі селяни. -
(en) King James Bible ·
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. -
(en) New International Bible Version ·
He carried all Jerusalem into exile: all the officers and fighting men, and all the skilled workers and artisans — a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left. -
(en) English Standard Bible Version ·
He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor, 10,000 captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained, except the poorest people of the land. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вивів увесь Ерусалим у полон, усїх князїв, і все хоробре військо — десять тисяч, до того всї теслї й слюсарі: нїкого не зосталось опріч убогих людей землї. -
(en) New King James Bible Version ·
Also he carried into captivity all Jerusalem: all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest people of the land. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Навуходоносор захватил всех жителей Иерусалима. Он захватил всех вождей и остальных сильных людей. Он взял в плен десять тысяч человек. Он взял всех строителей и опытных работников. Не осталось никого, кроме самых бедных из простого народа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він переселив Єрусалим, усіх володарів і могутніх силою, взявши в полон десять тисяч полонених — кожного тесляра і художника, і не залишилося нікого, хіба одні бідні в землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І повиво́див він увесь Єрусалим, і всіх князі́в, і всіх ли́царів військо́вих, — десять тисяч пішло до неволі, — і всіх те́слів та ковалі́в. Не позоставив нікого, окрім нужде́нного народу Краю... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов — десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны. -
(en) New Living Bible Translation ·
King Nebuchadnezzar took all of Jerusalem captive, including all the commanders and the best of the soldiers, craftsmen, and artisans — 10,000 in all. Only the poorest people were left in the land. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he led away into exile all Jerusalem and all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained except the poorest people of the land.