Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch über die Könige 23) | (Das zweite Buch über die Könige 25) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Während Jojakims Regierungszeit schickte König Nebukadnezar von Babylonien seine Truppen gegen Juda und zwang Jojakim, sich ihm zu unterwerfen. Doch nach drei Jahren lehnte Jojakim sich auf und sagte sich von Nebukadnezar los.
  • During Jehoiakim’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon invaded the land of Judah. Jehoiakim surrendered and paid him tribute for three years but then rebelled.
  • Da ließ der HERR Räuberbanden aus Babylonien, Syrien, Moab und Ammon in Juda einfallen, um Juda zugrunde zu richten. Es sollte sich erfüllen, was der HERR durch seine Diener, die Propheten, angekündigt hatte.
  • Then the LORD sent bands of Babylonian,a Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Judah to destroy it, just as the LORD had promised through his prophets.
  • Der HERR selbst ließ dieses Unheil über die Bewohner von Juda kommen, weil er sie verstoßen wollte. Denn Manasses Sünden hatten das Maß vollgemacht: Seine abscheulichen Taten
  • These disasters happened to Judah because of the LORD’s command. He had decided to banish Judah from his presence because of the many sins of Manasseh,
  • und seine Morde an vielen unschuldigen Menschen — dies alles wollte der HERR nicht mehr vergeben.
  • who had filled Jerusalem with innocent blood. The LORD would not forgive this.
  • Alles Weitere über Jojakims Leben steht in der Chronik der Könige von Juda.
  • The rest of the events in Jehoiakim’s reign and all his deeds are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
  • Als er starb, trat sein Sohn Jojachin die Nachfolge an.
  • When Jehoiakim died, his son Jehoiachin became the next king.
  • Zu dieser Zeit konnte der König von Ägypten sein Land nicht mehr verlassen, denn der König von Babylonien hatte ihm alle zuvor eroberten Gebiete abgenommen: von dem Bach, der die Grenze zu Ägypten bildet, bis zum Euphrat.
  • The king of Egypt did not venture out of his country after that, for the king of Babylon captured the entire area formerly claimed by Egypt — from the Brook of Egypt to the Euphrates River.
  • Jojachin wurde mit 18 Jahren König und regierte drei Monate in Jerusalem. Seine Mutter hieß Nehuschta und war eine Tochter von Elnatan aus Jerusalem.

  • Jehoiachin Rules in Judah

    Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother was Nehushta, the daughter of Elnathan from Jerusalem.
  • Jojachin tat, was dem HERRN missfiel, genau wie sein Vater.
  • Jehoiachin did what was evil in the LORD’s sight, just as his father had done.
  • Während seiner Regierungszeit marschierten die Truppen des babylonischen Königs Nebukadnezar nach Jerusalem und bauten einen Wall um die Stadt.
  • During Jehoiachin’s reign, the officers of King Nebuchadnezzar of Babylon came up against Jerusalem and besieged it.
  • Nebukadnezar kam selbst nach Jerusalem, während seine Soldaten die Stadt noch belagerten.
  • Nebuchadnezzar himself arrived at the city during the siege.
  • Da ergab sich Jojachin. Zusammen mit seiner Mutter, seinen Dienern, Offizieren und Hofbeamten stellte er sich dem König von Babylonien, der ihn sofort gefangen nahm. Dies geschah im 8. Regierungsjahr von Nebukadnezar.
  • Then King Jehoiachin, along with the queen mother, his advisers, his commanders, and his officials, surrendered to the Babylonians.
    In the eighth year of Nebuchadnezzar’s reign, he took Jehoiachin prisoner.
  • Was der HERR angekündigt hatte, erfüllte sich nun: Nebukadnezar ließ alle Schätze aus dem Tempel des HERRN und aus dem Palast holen, auch die goldenen Gefäße, die Salomo, der König von Israel, hatte anfertigen lassen.
  • As the LORD had said beforehand, Nebuchadnezzar carried away all the treasures from the LORD’s Temple and the royal palace. He stripped awayb all the gold objects that King Solomon of Israel had placed in the Temple.
  • Die Oberschicht von Jerusalem führte er in die Verbannung: alle Offiziere und erfahrenen Soldaten, alle Schmiede und Schlosser, insgesamt 10.000 Gefangene. Zurück blieb nur das einfache Volk.
  • King Nebuchadnezzar took all of Jerusalem captive, including all the commanders and the best of the soldiers, craftsmen, and artisans — 10,000 in all. Only the poorest people were left in the land.
  • Auch König Jojachin kam als Gefangener nach Babylonien und mit ihm seine Mutter, seine Frauen, die Hofbeamten und alle wohlhabenden Bürger des Landes.
  • Nebuchadnezzar led King Jehoiachin away as a captive to Babylon, along with the queen mother, his wives and officials, and all Jerusalem’s elite.
  • Nebukadnezar ließ 7000 Soldaten und 1000 Schmiede und Schlosser, alles erfahrene und tüchtige Leute, nach Babylonien verschleppen.
  • He also exiled 7,000 of the best troops and 1,000 craftsmen and artisans, all of whom were strong and fit for war.
  • In Jerusalem setzte er an Jojachins Stelle Mattanja als König ein. Mattanja war der Onkel von Jojachin, der Bruder seines Vaters. Nebukadnezar änderte seinen Namen in Zedekia.
  • Then the king of Babylon installed Mattaniah, Jehoiachin’sc uncle, as the next king, and he changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
  • Zedekia wurde mit 21 Jahren König und regierte elf Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Hamutal und war eine Tochter von Jirmeja aus Libna.

  • Zedekiah Rules in Judah

    Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother was Hamutal, the daughter of Jeremiah from Libnah.
  • Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem HERRN missfiel.
  • But Zedekiah did what was evil in the LORD’s sight, just as Jehoiakim had done.
  • Der HERR war voller Zorn über die Bewohner von Jerusalem und Juda, und so verstieß er sie aus seiner Nähe. Auch Zedekia lehnte sich gegen die Herrschaft des babylonischen Königs auf.
  • These things happened because of the LORD’s anger against the people of Jerusalem and Judah, until he finally banished them from his presence and sent them into exile.
    The Fall of Jerusalem

    Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

  • ← (Das zweite Buch über die Könige 23) | (Das zweite Buch über die Könige 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026