Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch über die Könige 23) | (Das zweite Buch über die Könige 25) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Während Jojakims Regierungszeit schickte König Nebukadnezar von Babylonien seine Truppen gegen Juda und zwang Jojakim, sich ihm zu unterwerfen. Doch nach drei Jahren lehnte Jojakim sich auf und sagte sich von Nebukadnezar los.
  • Judah Overrun by Enemies

    In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then he turned and rebelled against him.
  • Da ließ der HERR Räuberbanden aus Babylonien, Syrien, Moab und Ammon in Juda einfallen, um Juda zugrunde zu richten. Es sollte sich erfüllen, was der HERR durch seine Diener, die Propheten, angekündigt hatte.
  • And the Lord sent against him raiding [a]bands of Chaldeans, bands of Syrians, bands of Moabites, and bands of the people of Ammon; He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord which He had spoken by His servants the prophets.
  • Der HERR selbst ließ dieses Unheil über die Bewohner von Juda kommen, weil er sie verstoßen wollte. Denn Manasses Sünden hatten das Maß vollgemacht: Seine abscheulichen Taten
  • Surely at the commandment of the Lord this came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
  • und seine Morde an vielen unschuldigen Menschen — dies alles wollte der HERR nicht mehr vergeben.
  • and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which the Lord would not pardon.
  • Alles Weitere über Jojakims Leben steht in der Chronik der Könige von Juda.
  • Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  • Als er starb, trat sein Sohn Jojachin die Nachfolge an.
  • So Jehoiakim rested with his fathers. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
  • Zu dieser Zeit konnte der König von Ägypten sein Land nicht mehr verlassen, denn der König von Babylonien hatte ihm alle zuvor eroberten Gebiete abgenommen: von dem Bach, der die Grenze zu Ägypten bildet, bis zum Euphrat.
  • And the king of Egypt did not come out of his land anymore, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the River Euphrates.
  • Jojachin wurde mit 18 Jahren König und regierte drei Monate in Jerusalem. Seine Mutter hieß Nehuschta und war eine Tochter von Elnatan aus Jerusalem.
  • The Reign and Captivity of Jehoiachin

    Jehoiachin[b] was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
  • Jojachin tat, was dem HERRN missfiel, genau wie sein Vater.
  • And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his father had done.
  • Während seiner Regierungszeit marschierten die Truppen des babylonischen Königs Nebukadnezar nach Jerusalem und bauten einen Wall um die Stadt.
  • At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city [c]was besieged.
  • Nebukadnezar kam selbst nach Jerusalem, während seine Soldaten die Stadt noch belagerten.
  • And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, as his servants were besieging it.
  • Da ergab sich Jojachin. Zusammen mit seiner Mutter, seinen Dienern, Offizieren und Hofbeamten stellte er sich dem König von Babylonien, der ihn sofort gefangen nahm. Dies geschah im 8. Regierungsjahr von Nebukadnezar.
  • Then Jehoiachin king of Judah, his mother, his servants, his princes, and his officers went out to the king of Babylon; and the king of Babylon, in the eighth year of his reign, took him prisoner.
  • Was der HERR angekündigt hatte, erfüllte sich nun: Nebukadnezar ließ alle Schätze aus dem Tempel des HERRN und aus dem Palast holen, auch die goldenen Gefäße, die Salomo, der König von Israel, hatte anfertigen lassen.
  • The Captivity of Jerusalem

    And he carried out from there all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
  • Die Oberschicht von Jerusalem führte er in die Verbannung: alle Offiziere und erfahrenen Soldaten, alle Schmiede und Schlosser, insgesamt 10.000 Gefangene. Zurück blieb nur das einfache Volk.
  • Also he carried into captivity all Jerusalem: all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest people of the land.
  • Auch König Jojachin kam als Gefangener nach Babylonien und mit ihm seine Mutter, seine Frauen, die Hofbeamten und alle wohlhabenden Bürger des Landes.
  • And he carried Jehoiachin captive to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officers, and the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • Nebukadnezar ließ 7000 Soldaten und 1000 Schmiede und Schlosser, alles erfahrene und tüchtige Leute, nach Babylonien verschleppen.
  • All the valiant men, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all who were strong and fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon.
  • In Jerusalem setzte er an Jojachins Stelle Mattanja als König ein. Mattanja war der Onkel von Jojachin, der Bruder seines Vaters. Nebukadnezar änderte seinen Namen in Zedekia.
  • Zedekiah Reigns in Judah

    Then the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s[d] uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
  • Zedekia wurde mit 21 Jahren König und regierte elf Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Hamutal und war eine Tochter von Jirmeja aus Libna.
  • Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  • Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem HERRN missfiel.
  • He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • Der HERR war voller Zorn über die Bewohner von Jerusalem und Juda, und so verstieß er sie aus seiner Nähe. Auch Zedekia lehnte sich gegen die Herrschaft des babylonischen Königs auf.
  • For because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

  • ← (Das zweite Buch über die Könige 23) | (Das zweite Buch über die Könige 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026