Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 11:6
-
Hoffnung für Alle
Bevor sie Jebus stürmten, sagte David zu seinen Soldaten: »Wer als Erster die Jebusiter angreift, soll mein Heerführer werden!« Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, war der Erste, der die Stadt angriff. Darum wurde er zum Heerführer ernannt.
-
Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.
-
Damals sagte David: Wer als Erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошёл прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Давид сказав: “Хто першим розіб'є євусіїв, той буде головою й князем.” І видерся першим Йоав, син Церуї, і став головою. -
(en) King James Bible ·
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. -
(en) New International Bible Version ·
David had said, “Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief.” Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command. -
(en) English Standard Bible Version ·
David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander.” And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Давид: Хто поперед усїх розібє Евусіїв, той буде головою й гетьманом. І ввійшов поперед усїх Йоаб, син Саруїн, і став головою. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид сказал: "Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным над всем моим войском". Иоав, сын Саруи, повёл атаку, и он стал главным военачальником. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кожний, хто першим розіб’є Євусея, — виголосив Давид, — стане володарем і воєначальником! І першим виступив проти нього Йоав, син Саруї, і став володарем, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид сказал:
— Кто ударит по иевусеям первым, станет главой войска.
Первым поднялся Иоав, сын Саруи, и получил командование. -
(en) New Living Bible Translation ·
David had said to his troops, “Whoever is first to attack the Jebusites will become the commander of my armies!” And Joab, the son of David’s sister Zeruiah, was first to attack, so he became the commander of David’s armies. -
(en) New American Standard Bible ·
Now David had said, “Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander.” Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.