Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Aus ganz Israel kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
David Becomes King of All Israel
Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
Schon damals, als Saul noch König war, bist du es gewesen, der Israels Heer in den Kampf geführt und siegreich wieder zurückgebracht hat. Der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: ›Du bist der Mann, der mein Volk Israel weiden soll wie ein Hirte seine Schafe. Dich habe ich zum neuen König über Israel bestimmt.‹«
Als alle Sippenoberhäupter von Israel in Hebron versammelt waren, schloss David mit ihnen einen Bund, und sie riefen den HERRN als Zeugen an. Sie salbten David und setzten ihn zum König über Israel ein. So erfüllte sich, was Samuel im Auftrag des HERRN vorausgesagt hatte.
So there at Hebron, David made a covenant before the LORD with all the elders of Israel. And they anointed him king of Israel, just as the LORD had promised through Samuel.
Danach unternahm David mit seinem Heer einen Feldzug gegen die Stadt Jerusalem, die damals noch Jebus hieß. Denn in dieser Gegend wohnte immer noch der kanaanitische Stamm der Jebusiter.
David Captures Jerusalem
Then David and all Israel went to Jerusalem (or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, the original inhabitants of the land, were living.
Die Einwohner verhöhnten David: »In unsere Stadt wirst du nie hereinkommen!« Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
The people of Jebus taunted David, saying, “You’ll never get in here!” But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
Bevor sie Jebus stürmten, sagte David zu seinen Soldaten: »Wer als Erster die Jebusiter angreift, soll mein Heerführer werden!« Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, war der Erste, der die Stadt angriff. Darum wurde er zum Heerführer ernannt.
David had said to his troops, “Whoever is first to attack the Jebusites will become the commander of my armies!” And Joab, the son of David’s sister Zeruiah, was first to attack, so he became the commander of David’s armies.
Nach der Eroberung machte David die Festung zu seiner Residenz, und von da an nannte man sie »Stadt Davids«.
David made the fortress his home, and that is why it is called the City of David.
Rings um die Festung baute er die Stadt weiter aus. Er begann damit bei den Verteidigungsanlagen. Joab stellte die übrige Stadt wieder her.
So wurde Davids Macht immer größer, denn der HERR, der allmächtige Gott, stand ihm bei.
And David became more and more powerful, because the LORD of Heaven’s Armies was with him.
Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere Davids. Zusammen mit dem ganzen Volk hatten sie ihn zum König gekrönt, wie der HERR es bestimmt hatte. Während seiner ganzen Regierungszeit hielten sie fest zu ihm.
David’s Mightiest Warriors
These are the leaders of David’s mighty warriors. Together with all Israel, they decided to make David their king, just as the LORD had promised concerning Israel.
Jischbaal, ein Sohn von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 300 Mann mit seinem Speer.
An zweiter Stelle kam Eleasar, Dodos Sohn, ein Nachkomme von Ahoach. Er gehörte ebenfalls zu den »drei Helden«, den berühmtesten Soldaten Davids.
Er kämpfte an Davids Seite in Pas-Dammim gegen die Philister, die dort ihr Heerlager aufgeschlagen hatten. Bei diesem Ort lag ein großes Gerstenfeld. Während die Israeliten vor den Feinden flohen,
He was with David when the Philistines gathered for battle at Pas-dammim and attacked the Israelites in a field full of barley. The Israelite army fled,
drangen Eleasar und David auf das Feld vor, trieben die Philister zurück und schlugen sie in die Flucht. So schenkte der HERR den Israeliten einen großen Sieg.
Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty — an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
David hatte großen Durst und sagte zu ihnen: »Wer holt mir einen Schluck Wasser aus dem Brunnen am Tor von Bethlehem?«
David remarked longingly to his men, “Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
Da drangen die drei Offiziere ins Heerlager der Philister ein, schöpften Wasser aus dem Brunnen bei Bethlehem und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern schüttete es aus als Trankopfer für den HERRN
So the Three broke through the Philistine lines, drew some water from the well by the gate in Bethlehem, and brought it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as an offering to the LORD.
und sagte: »Mein Gott bewahre mich vor einer solchen Tat! Da könnte ich ja gleich das Blut dieser Männer trinken, die ihr Leben aufs Spiel gesetzt haben, um mir das Wasser zu holen!« Darum wollte er nichts davon trinken. So setzten sich diese drei Männer für den König ein.
Joabs Bruder Abischai führte die drei an. Einmal erstach er mit seinem Speer im Kampf 300 Mann. Er war der berühmteste dieser drei Offiziere, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«.
Benaja aus Kabzeel, ein Sohn von Jojada, war ein starker Mann, der große Taten vollbrachte. Er tötete die beiden gefürchteten Soldaten der Moabiter, die »Löwen aus Moab« genannt wurden. Als es einmal geschneit hatte, stieg er in eine Zisterne hinunter und tötete einen Löwen, der dort hineingefallen war.
Ein anderes Mal brachte er einen Ägypter um, einen riesigen, über zweieinhalb Meter großen Mann. Sein Speer war so dick wie ein kleiner Baum, während Benaja nur einen Stock in der Hand hatte. Benaja ging auf den Ägypter zu, riss ihm den Speer aus der Hand und erstach ihn damit.
Weil Benaja, der Sohn von Jojada, solche Taten vollbrachte, war er als einer jener drei Offiziere bekannt.
Deeds like these made Benaiah as famous as the three mightiest warriors.
Er war der berühmteste unter den dreißig Offizieren, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«. David machte ihn zum Oberbefehlshaber seiner Leibwache.
He was more honored than the other members of the Thirty, though he was not one of the Three. And David made him captain of his bodyguard.
Folgende Männer gehörten zu den besten Soldaten Davids: Asaël, der Bruder von Joab; Elhanan, der Sohn von Dodo, aus Bethlehem;
David’s mighty warriors also included:
Asahel, Joab’s brother;
Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
Asahel, Joab’s brother;
Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
Ira, der Sohn von Ikkesch, aus Tekoa; Abiëser aus Anatot;
Ira son of Ikkesh from Tekoa;
Abiezer from Anathoth;
Abiezer from Anathoth;
Mahrai aus Netofa; Heled, der Sohn von Baana, aus Netofa;
Maharai from Netophah;
Heled son of Baanah from Netophah;
Heled son of Baanah from Netophah;
Ittai, der Sohn von Ribai, aus Gibea im Stammesgebiet von Benjamin; Benaja aus Piraton;
Ithai son of Ribai from Gibeah (in the land of Benjamin);
Benaiah from Pirathon;
Benaiah from Pirathon;
Hiddai aus dem Gaasch-Tal; Abiël aus Araba;
die Söhne von Haschem aus Gison; Jonatan, der Sohn von Schage, aus Harar;
Ahiam, der Sohn von Sachar, aus Harar; Elifal, der Sohn von Ur;
Joel, ein Bruder von Nathan; Mibhar, der Sohn von Hagri;
Joel, the brother of Nathan;
Mibhar son of Hagri;
Mibhar son of Hagri;
der Ammoniter Zelek; Nachrai, der Waffenträger von Joab, dem Sohn von Zeruja, aus Beerot;
Zelek from Ammon;
Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
Adina, der Sohn von Schisa, er war einer der führenden Männer vom Stamm Ruben und hatte eine Gruppe von dreißig Soldaten unter sich;
Adina son of Shiza, the Reubenite leader who had thirty men with him;
Usija aus Aschtarot; Schama und Jehiël, die Söhne von Hotam, aus Aroër;
Uzzia from Ashtaroth;
Shama and Jeiel, the sons of Hotham, from Aroer;
Shama and Jeiel, the sons of Hotham, from Aroer;
Jediaël und Joha, die Söhne von Schimri, aus Tiz;
Jediael son of Shimri;
Joha, his brother, from Tiz;
Joha, his brother, from Tiz;
Eliël aus Mahawim; Jeribai und Joschawja, die Söhne von Elnaam; der Moabiter Jitma;
Eliel from Mahavah;
Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam;
Ithmah from Moab;
Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam;
Ithmah from Moab;