Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
King James Bible
In dem Stadtteil von Jerusalem, der »Stadt Davids« genannt wurde, ließ David mehrere Häuser für sich bauen. Er bestimmte auch einen Ort, wo die Bundeslade Gottes stehen sollte, und ließ dort ein Zelt für sie errichten.
Preparations to Move the Ark to Jerusalem
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
Dann ordnete er an: »Nur die Leviten dürfen die Bundeslade tragen! Denn sie hat der HERR dazu erwählt. Sie sollen die Dienste am Heiligtum für alle Zeiten verrichten.«
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
Danach ließ David Abgesandte aus ganz Israel nach Jerusalem kommen, um die Bundeslade an den Ort zu bringen, den er für sie vorbereitet hatte.
And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
Der König rief auch die Nachkommen von Aaron und die anderen Leviten nach Jerusalem.
And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
Folgende Sippenoberhäupter des Stammes Levi kamen zusammen mit ihren Sippen: von Kehats Nachkommen: Uriël mit 120 Mann;
Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
von Meraris Nachkommen: Asaja mit 220 Mann;
Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
von Gerschons Nachkommen: Joel mit 130 Mann;
Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
von Elizafans Nachkommen: Schemaja mit 200 Mann;
Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
von Hebrons Nachkommen: Eliël mit 80 Mann;
Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
von Usiëls Nachkommen: Amminadab mit 112 Mann.
Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
David ließ die Priester Zadok und Abjatar sowie die sechs Sippenoberhäupter zu sich kommen
And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
und sagte zu ihnen: »Ihr seid die Oberhäupter der Leviten. Zusammen mit euren Stammesbrüdern sollt ihr die Bundeslade des HERRN, des Gottes Israels, nach Jerusalem bringen an den Ort, den ich für sie bestimmt habe. Macht euch bereit für diese heilige Aufgabe, reinigt euch!
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
Beim ersten Mal ließ der HERR, unser Gott, einen Mann aus unserer Mitte sterben, weil nicht ihr Leviten die Bundeslade getragen habt und weil wir seine Weisungen nicht beachtet haben.«
For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
Da reinigten sich die Priester und die Leviten für die heilige Aufgabe, die Bundeslade des HERRN, des Gottes Israels, nach Jerusalem zu bringen.
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
Die Leviten sollten sie mit Stangen auf ihren Schultern tragen, wie Mose es im Auftrag des HERRN angeordnet hatte.
The Priests and Levites Carry the Ark
And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
David gab den Oberhäuptern der Leviten den Auftrag, aus ihrem Stamm Männer auszuwählen, die bei dem Fest fröhliche Lieder singen und dazu auf Harfen, Lauten und Zimbeln spielen sollten.
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
Folgende Männer wurden für diese Aufgabe bestimmt: Heman, der Sohn von Joel, und aus derselben Sippe Asaf, der Sohn von Berechja, weiter Etan, der Sohn von Kuschaja, ein Nachkomme von Merari.
So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
Ihnen zur Seite standen die Torwächter Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jeïël.
And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
Heman, Asaf und Etan sangen und schlugen die bronzenen Zimbeln.
So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja spielten die hochgestimmten Harfen.
And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeïël und Asasja spielten die tiefgestimmten Lauten. Alle Musiker begleiteten den Gesang.
And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
Kenanja leitete den Chor der Leviten, denn er war musikalisch sehr begabt.
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
Berechja, Elkana, Obed-Edom und Jehija bewachten die Bundeslade. Die Priester Schebanja, Joschafat, Netanel, Amasai, Secharja, Benaja und Eliëser gingen vor der Bundeslade Gottes her und bliesen die Trompeten.
And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
David, die Sippenoberhäupter von Israel und die Offiziere seiner Truppen zogen mit den Leviten und Priestern zu Obed-Edoms Haus, um die Bundeslade des HERRN nach Jerusalem zu holen. Alle freuten sich sehr.
Moving the Ark to Jerusalem
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
Weil Gott die Leviten nicht sterben ließ, die die Bundeslade trugen, opferte man zum Dank sieben junge Stiere und sieben Schafböcke.
And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
David trug ein Obergewand aus feinem Leinen, ebenso die Träger der Bundeslade, die Sänger und der Gesangsleiter Kenanja. David war dazu mit einem Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
Jubelnd brachten alle Israeliten die Bundeslade des HERRN nach Jerusalem. Die Musiker spielten auf Hörnern, Trompeten, Zimbeln, Harfen und Lauten.
Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
Als die Menge in der »Stadt Davids« ankam, schaute Davids Frau Michal, Sauls Tochter, aus dem Fenster. Sie sah, wie der König vor Freude hüpfte und tanzte, und verachtete ihn dafür.
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.