Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Chronik 17:23
-
Hoffnung für Alle
So bitte ich dich nun, HERR: Lass deine Zusage für mich und meine Familie ewig gelten und löse dein Versprechen ein!
-
Nun, HERR, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.
-
Möge doch jetzt auch das Wort, HERR, das du über deinen Knecht und über sein Haus gesprochen hast, sich für immer als wahr erweisen. Tu, was du gesagt hast!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, теперь, о Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоём и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож тепер, Господи, слово, що ти сказав про твого слугу й про дім його, нехай буде непорушним повіки, і вчини, як ти сказав, -
(en) King James Bible ·
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. -
(en) New International Bible Version ·
“And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised, -
(en) English Standard Bible Version ·
And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А тепер, Господи, слово, що ти сказав про твого слугу й про дом його, справди по віки, й вчини, як сказав єси. -
(en) New King James Bible Version ·
“And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господи, Ты дал это обещание мне и моему народу. Сохрани Своё обещание и сделай так, как Ты сказал! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер же, Господи, слово Твоє, яке Ти сказав Твоєму рабові й про його дім, нехай буде вірним навіки, — -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер, Господи, нехай стане певним аж навіки те слово, яке говорив Ти про Свого раба, і зроби, як говорив! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И теперь, Господи, пусть обещание, которое Ты дал о Своем слуге и его доме, утвердится навеки, и сделай, как Ты обещал. -
(en) New Living Bible Translation ·
“And now, O LORD, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. May it be a promise that will last forever. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, O LORD, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do as You have spoken.