Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 20) | (Das zweite Buch der Chronik 22) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Als Joschafat starb, wurde er in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der königlichen Familie beigesetzt. Sein Sohn Joram wurde sein Nachfolger.
  • Jehoram Reigns in Judah

    And Jehoshaphat [a]rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Jehoram his son reigned in his place.
  • Joschafats weitere Söhne hießen Asarja, Jehiël, Secharja, Asarja, Michael und Schefatja.
  • He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azaryahu, Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
  • Joschafat hatte ihnen viel Silber, Gold und andere Schätze geschenkt und ihnen die befestigten Städte in Juda überlassen. Zu seinem Nachfolger hatte er Joram bestimmt, weil er der älteste Sohn war.
  • Their father gave them great gifts of silver and gold and precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.
  • Als nun Joram die Herrschaft angetreten hatte und seine Macht wuchs, ließ er seine Brüder umbringen. Auch einige führende Männer seines Volkes tötete er.
  • Now when Jehoram [b]was established over the kingdom of his father, he strengthened himself and killed all his brothers with the sword, and also others of the princes of Israel.
  • Joram wurde mit 32 Jahren König und regierte acht Jahre in Jerusalem.
  • Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.
  • Er war mit einer Tochter von Ahab verheiratet, und so folgte er in allem dem schlechten Vorbild seines Schwiegervaters. Genau wie die Könige von Israel tat auch er, was dem HERRN missfiel.
  • And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for he had the daughter of Ahab as a wife; and he did evil in the sight of the Lord.
  • Doch der HERR wollte das Königshaus David nicht vernichten, weil er sich an den Bund hielt, den er mit David geschlossen hatte. Er hatte ihm versprochen: »Immer wird einer deiner Nachkommen König von Juda sein.«
  • Yet the Lord would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
  • Während Jorams Regierungszeit sagten sich die Edomiter von der Herrschaft Judas los und ernannten einen eigenen König.
  • In his days Edom revolted against Judah’s authority, and made a king over themselves.
  • Da rückte König Joram mit seinen Offizieren und Streitwagen gegen sie aus. Doch die edomitischen Truppen umzingelten sie. In der folgenden Nacht gelang es den Eingeschlossenen zwar, die Reihen der Edomiter zu durchbrechen.
  • So Jehoram went out with his officers, and all his chariots with him. And he rose by night and attacked the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots.
  • Trotzdem konnte sich Edom von der Herrschaft Judas befreien und ist bis heute unabhängig geblieben. Zur selben Zeit lehnte sich auch Libna gegen Juda auf und machte sich unabhängig. Dies alles geschah, weil Joram den HERRN, den Gott seiner Vorfahren, verlassen hatte.
  • Thus Edom has been in revolt against Judah’s authority to this day. At that time Libnah revolted against his rule, because he had forsaken the Lord God of his fathers.
  • Er baute die Götzenopferstätten auf den Hügeln Judas wieder auf und verleitete die Einwohner von Jerusalem dazu, dem Herrn untreu zu werden. Ganz Juda verführte er zum Götzendienst.
  • Moreover he made [c]high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit harlotry, and led Judah astray.
  • Da erhielt er vom Propheten Elia einen Brief, in dem stand: »So spricht der HERR, der Gott deines Vorfahren David: Du bist nicht dem Vorbild deines Vaters Joschafat und deines Großvaters Asa, des Königs von Juda, gefolgt.
  • And a letter came to him from Elijah the prophet, saying,
    Thus says the Lord God of your father David:
    Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • Du hast den gleichen Weg eingeschlagen wie die Könige von Israel. Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda hast du zum Götzendienst verführt, so wie die Familie Ahabs es tat. Aber damit nicht genug: Deine Brüder hast du umgebracht, die doch alle viel besser waren als du!
  • but have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot like the harlotry of the house of Ahab, and also have killed your brothers, those of your father’s household, who were better than yourself,
  • Darum werde ich, der HERR, großes Unheil über dein Volk, deine Söhne und deine Frauen bringen. Auch dein Besitz bleibt nicht von der Strafe verschont.
  • behold, the Lord will strike your people with a serious affliction — your children, your wives, and all your possessions;
  • Du selbst aber wirst unheilbar krank werden. Du wirst lange leiden, und zuletzt werden deine Eingeweide aus dem Leib hervortreten.«
  • and you will become very sick with a disease of your intestines, until your intestines come out by reason of the sickness, day by day.
  • Der HERR brachte die Philister dazu, zusammen mit den Araberstämmen, die neben den Äthiopiern wohnten, Joram den Krieg zu erklären.
  • Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians who were near the Ethiopians.
  • Sie marschierten in Juda ein, drangen bis Jerusalem vor und plünderten den Palast des Königs aus. Auch seine Söhne und seine Frauen nahmen sie mit. Nur Joahas, Jorams jüngster Sohn, konnte entkommen.
  • And they came up into Judah and invaded it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, and also his sons and his wives, so that there was not a son left to him except [d]Jehoahaz, the youngest of his sons.
  • Dann ließ der HERR den König unheilbar krank werden. Die Krankheit befiel seine Eingeweide,
  • After all this the Lord struck him in his intestines with an incurable disease.
  • verschlimmerte sich und war nach zwei Jahren so weit fortgeschritten, dass die Eingeweide aus dem Leib des Königs hervortraten. Joram starb unter furchtbaren Schmerzen. Anders als bei seinen Vorgängern zündete das Volk kein Feuer zu seiner Ehre an.
  • Then it happened in the course of time, after the end of two years, that his intestines came out because of his sickness; so he died in severe pain. And his people made no [e]burning for him, like the burning for his fathers.
  • Joram war mit 32 Jahren König geworden und hatte acht Jahre in Jerusalem regiert. Als er starb, trauerte niemand um ihn. Man begrub ihn in dem Stadtteil von Jerusalem, der »Stadt Davids« genannt wurde, jedoch nicht in den Königsgräbern.
  • He was thirty-two years old when he became king. He reigned in Jerusalem eight years and, to no one’s sorrow, departed. However they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 20) | (Das zweite Buch der Chronik 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026