Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Die Judäer ernannten Amazjas Sohn Usija zum neuen König. Er war damals 16 Jahre alt.
Uzziah Succeeds Amaziah in Judah
And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.
Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
He built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers.
Usija wurde mit 16 Jahren König und regierte 52 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Jecholja und stammte aus Jerusalem.
Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother’s name was Jechiliah of Jerusalem.
Wie sein Vater Amazja tat auch er, was dem HERRN gefiel.
He did right in the sight of the LORD according to all that his father Amaziah had done.
Solange der Hohepriester Secharja noch lebte und ihn anleitete, bemühte Usija sich, Gott zu dienen. In dieser Zeit, in der er dem Willen Gottes folgte, schenkte der HERR ihm großen Erfolg.
He continued to seek God in the days of Zechariah, who had understanding through the vision of God; and as long as he sought the LORD, God prospered him.
Usija führte Krieg gegen die Philister. Er eroberte die Städte Gat, Jabne und Aschdod und riss ihre Mauern nieder. Andere Städte in der Gegend von Aschdod und im übrigen Gebiet der Philister baute er aus.
Uzziah Succeeds in War
Now he went out and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod; and he built cities in the area of Ashdod and among the Philistines.
Gott half Usija aber nicht nur gegen die Philister, sondern auch gegen die Araberstämme in Gur-Baal und gegen die Mëuniter.
God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
Die Ammoniter mussten Usija Tribut zahlen. Er wurde ein sehr mächtiger König. Sein Ruf drang bis nach Ägypten.
The Ammonites also gave tribute to Uzziah, and his fame extended to the border of Egypt, for he became very strong.
In Jerusalem ließ Usija beim Ecktor, beim Taltor und beim »Winkel« Festungstürme bauen.
Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the corner buttress and fortified them.
Auch im Steppengebiet baute er Wachtürme. Außerdem ließ er viele Zisternen graben, denn er besaß große Viehherden im jüdischen Hügelland und auf der Hochebene. Er beschäftigte viele Landwirte und Weinbauern, die in den fruchtbaren Ebenen und in den Bergen arbeiteten, denn er liebte die Landwirtschaft.
He built towers in the wilderness and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil.
Usija besaß ein gut ausgebildetes Heer. Der Hofsekretär Jeïël und der königliche Verwalter Maaseja hatten unter der Aufsicht von Hananja, einem hohen Beamten des Königs, die Männer gemustert und verschiedene Abteilungen gebildet.
Moreover, Uzziah had an army ready for battle, which entered combat by divisions according to the number of their muster, prepared by Jeiel the scribe and Maaseiah the official, under the direction of Hananiah, one of the king’s officers.
Die Abteilungen standen unter dem Befehl von 2600 erfahrenen Hauptleuten.
The total number of the heads of the households, of valiant warriors, was 2,600.
Insgesamt gehörten zum Heer 307.500 mutige Soldaten. Der König konnte sich im Krieg voll und ganz auf sie verlassen.
Under their direction was an elite army of 307,500, who could wage war with great power, to help the king against the enemy.
Usija bewaffnete seine Soldaten mit Schilden und Speeren, mit Helmen, Brustpanzern, Bogen und Schleudersteinen.
Moreover, Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, body armor, bows and sling stones.
Auf den Türmen und Mauerecken von Jerusalem ließ er Wurfvorrichtungen aufstellen, mit denen man Pfeile abschießen und große Steine schleudern konnte. Durch Gottes Hilfe wurde Usija ein mächtiger und sehr berühmter Mann.
In Jerusalem he made engines of war invented by skillful men to be on the towers and on the corners for the purpose of shooting arrows and great stones. Hence his fame spread afar, for he was marvelously helped until he was strong.
Doch die Macht stieg ihm zu Kopf. Er setzte sich über die Weisungen des HERRN, seines Gottes, hinweg und drang schließlich sogar in den Tempel ein, um auf dem Räucheropferaltar selbst Weihrauch zu verbrennen.
Pride Is Uzziah’s Undoing
But when he became strong, his heart was so proud that he acted corruptly, and he was unfaithful to the LORD his God, for he entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
Doch der Hohepriester Asarja folgte ihm mit achtzig Priestern des HERRN, die alle mutige Männer waren.
Then Azariah the priest entered after him and with him eighty priests of the LORD, valiant men.
Sie stellten Usija zur Rede: »Es steht dir nicht zu, dem HERRN Räucheropfer darzubringen! Das ist die Aufgabe der Priester, der Nachkommen von Aaron, denn nur sie sind dazu auserwählt. Geh aus dem Heiligtum! Du hast dich über Gottes Gebot hinweggesetzt, und dafür wird der HERR dich bestimmt nicht belohnen!«
They opposed Uzziah the king and said to him, “It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have been unfaithful and will have no honor from the LORD God.”
Usija stand neben dem Altar und hielt die Räucherpfanne bereits in der Hand. Ihn packte der Zorn, als er die Warnung der Priester hörte. In diesem Moment brach an seiner Stirn Aussatz aus.
But Uzziah, with a censer in his hand for burning incense, was enraged; and while he was enraged with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense.
Als Asarja und die anderen Priester das sahen, trieben sie ihn schnell aus dem Tempel. Auch Usija beeilte sich hinauszukommen, denn der Aussatz war ein Zeichen dafür, dass der HERR ihn gestraft hatte.
Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous on his forehead; and they hurried him out of there, and he himself also hastened to get out because the LORD had smitten him.
König Usija blieb bis zu seinem Tod aussätzig. Wegen seiner Krankheit musste er für den Rest seines Lebens in einem abgesonderten Haus wohnen, er durfte auch nie mehr den Tempel des HERRN betreten. Die Regierungsgeschäfte und die Aufsicht über den Palast übergab man seinem Sohn Jotam.
King Uzziah was a leper to the day of his death; and he lived in a separate house, being a leper, for he was cut off from the house of the LORD. And Jotham his son was over the king’s house judging the people of the land.
Alles Weitere über Usijas Leben hat der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, aufgeschrieben.
Now the rest of the acts of Uzziah, first to last, the prophet Isaiah, the son of Amoz, has written.
Als Usija starb, wurde er wegen seines Aussatzes nicht im Grab der königlichen Familie beigesetzt, sondern daneben. Sein Sohn Jotam trat die Nachfolge an.
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the grave which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” And Jotham his son became king in his place.