Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 2) | (Das zweite Buch der Chronik 4) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Salomo ließ den Tempel des HERRN in Jerusalem auf dem Berg Morija errichten. Diesen Ort hatte schon sein Vater David bestimmt, weil der Herr ihm dort auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna erschienen war.
  • Solomon Builds the Temple

    So Solomon began to build the Temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to David, his father. The Temple was built on the threshing floor of Araunaha the Jebusite, the site that David had selected.
  • Im 2. Monat seines 4. Regierungsjahrs, am 2. Tag des Monats, begann Salomo mit dem Bau des Tempels.
  • The construction began in midspring,b during the fourth year of Solomon’s reign.
  • Das Gebäude war 30 Meter lang und 10 Meter breit.
  • These are the dimensions Solomon used for the foundation of the Temple of God (using the old standard of measurement).c It was 90 feet long and 30 feet wide.d
  • An der Vorderseite baute Salomo eine Vorhalle an, die 10 Meter breit und 15 Meter hoch war. Ihre Innenwände verkleidete er mit reinem Gold.
  • The entry room at the front of the Temple was 30 feete wide, running across the entire width of the Temple, and 30 feetf high. He overlaid the inside with pure gold.
  • Den Hauptraum des Tempels ließ er zuerst mit Zypressenholz auskleiden und dann mit reinem Gold überziehen. Die Wände waren mit Palmenornamenten und Ketten verziert.
  • He paneled the main room of the Temple with cypress wood, overlaid it with fine gold, and decorated it with carvings of palm trees and chains.
  • Auch Edelsteine wurden im ganzen Tempel als Schmuck angebracht. Das verwendete Gold kam aus Parwajim.
  • He decorated the walls of the Temple with beautiful jewels and with gold from the land of Parvaim.
  • Salomo ließ den ganzen Tempel mit Gold überziehen, die Balken, die Schwellen, die Wände und die Türen. In die Wände hatte er Figuren von Keruben schnitzen lassen.
  • He overlaid the beams, thresholds, walls, and doors throughout the Temple with gold, and he carved figures of cherubim on the walls.
  • Der hintere Raum des Tempels, das Allerheiligste, war 10 Meter breit und 10 Meter lang. Dieser Raum wurde ebenfalls ganz mit reinem Gold überzogen. Man brauchte dafür mehr als 20 Tonnen.
  • He made the Most Holy Place 30 feet wide, corresponding to the width of the Temple, and 30 feet deep. He overlaid its interior with 23 tonsg of fine gold.
  • Für den Goldüberzug der Nägel wurden 600 Gramm verwendet. Auch die Wände der oberen Räume wurden mit Gold verkleidet.
  • The gold nails that were used weighed 20 ouncesh each. He also overlaid the walls of the upper rooms with gold.
  • Für das Allerheiligste ließ Salomo zwei Keruben schnitzen und sie mit Gold überziehen.
  • He made two figures shaped like cherubim, overlaid them with gold, and placed them in the Most Holy Place.
  • Jeder ihrer Flügel maß 2,5 Meter. Sie standen nebeneinander, und zwar so, dass sich ihre ausgebreiteten Flügel in der Mitte berührten. Mit der äußeren Flügelspitze berührten sie die Seitenwände. Die beiden Engelfiguren waren mit ausgespannten Flügeln zusammen 10 Meter breit. Ihre Gesichter waren dem Eingang zugewandt.
  • The total wingspan of the two cherubim standing side by side was 30 feet. One wing of the first figure was 7 1/2 feeti long, and it touched the Temple wall. The other wing, also 7 1/2 feet long, touched one of the wings of the second figure.
  • Für den Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo einen Vorhang aus feinem Leinen weben und ihn violett, purpurrot und karmesinrot einfärben. Er wurde mit Bildern von Keruben verziert.
  • Across the entrance of the Most Holy Place he hung a curtain made of fine linen, decorated with blue, purple, and scarlet thread and embroidered with figures of cherubim.
  • Salomo ließ zwei Säulen gießen, die vor dem Tempeleingang stehen sollten. Jede war 17,5 Meter hoch, und auf ihr ruhte ein 2,5 Meter hohes Kapitell.
  • For the front of the Temple, he made two pillars that were 27 feetj tall, each topped by a capital extending upward another 7 1/2 feet.
  • Die Kapitelle waren mit Ketten verziert, an denen 100 Granatäpfel hingen.
  • He made a network of interwoven chainsk and used them to decorate the tops of the pillars. He also made 100 decorative pomegranates and attached them to the chains.
  • Salomo ließ die beiden Säulen rechts und links am Tempeleingang aufstellen. Die rechte nannte er Jachin (»Er wird aufrichten«) und die linke Boas (»In ihm ist Stärke«).
  • Then he set up the two pillars at the entrance of the Temple, one to the south of the entrance and the other to the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.l

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 2) | (Das zweite Buch der Chronik 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026