Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Salomo ließ auch einen Altar aus Bronze herstellen. Er war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 5 Meter hoch.
Dann ließ er ein rundes Bronzebecken gießen, »das Meer« genannt. Seine Höhe betrug 2,5 Meter, sein Durchmesser 5 Meter und sein Umfang 15 Meter.
Unten war es ringsum mit zwei Reihen von Rinderfiguren verziert, jeweils zehn auf einen halben Meter. Sie und das Becken waren aus einem Guss.
Das Becken stand auf zwölf Rinderfiguren, von denen drei nach Norden gewandt waren, drei nach Westen, drei nach Süden und drei nach Osten. Ihre Hinterbeine zeigten nach innen, und das Becken ruhte auf ihren Rücken.
The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen, all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
Sein Rand war nach außen gewölbt wie der Kelch einer Lilienblüte. Das Becken hatte eine Wandstärke von knapp 8 Zentimetern und fasste etwa 66.000 Liter.
Salomo ließ zehn Kessel gießen, von denen fünf auf die rechte und fünf auf die linke Seite des Tempels gestellt wurden. In diesen Kesseln wurden die Fleischstücke gewaschen, die man als Brandopfer verbrennen wollte. Das Wasser im großen Becken aber war für die Priester bestimmt. Hier konnten sie sich waschen.
He also made ten smaller basins for washing the utensils for the burnt offerings. He set five on the south side and five on the north. But the priests washed themselves in the Sea.
Salomo ließ zehn goldene Leuchter nach den vorgegebenen Maßen anfertigen. Sie wurden im Tempel aufgestellt, fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite.
He then cast ten gold lampstands according to the specifications that had been given, and he put them in the Temple. Five were placed against the south wall, and five were placed against the north wall.
Auch zehn Tische wurden angefertigt und dort aufgestellt, fünf rechts und fünf links. Schließlich ließ Salomo hundert goldene Schalen herstellen, in denen das Blut der Opfertiere aufgefangen wurde.
He also built ten tables and placed them in the Temple, five along the south wall and five along the north wall. Then he molded 100 gold basins.
Salomo ließ den großen Vorhof anlegen und den inneren Vorhof, zu dem nur die Priester Zutritt hatten. Die beiden Höfe waren durch ein großes Tor miteinander verbunden, dessen Flügel mit Bronze überzogen wurden.
He then built a courtyard for the priests, and also the large outer courtyard. He made doors for the courtyard entrances and overlaid them with bronze.
Das große Wasserbecken stellte man rechts vom Tempel auf, in der Südostecke des Vorhofs.
The great bronze basin called the Sea was placed near the southeast corner of the Temple.
Zuletzt stellte Hiram noch Kübel und Schaufeln zum Beseitigen der Asche her sowie Schalen, in denen das Blut der Opfertiere aufgefangen wurde. Damit beendete er die Arbeiten für den Tempel Gottes, die König Salomo ihm aufgetragen hatte.
Huram-abi also made the necessary washbasins, shovels, and bowls.
So at last Huram-abi completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of God:
So at last Huram-abi completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of God:
Insgesamt hatte er folgende Gegenstände hergestellt: 2 Säulen; 2 kelchförmige Kapitelle, die oben auf den Säulen ruhten; 2 geflochtene Ketten zur Verzierung der beiden Kapitelle;
the two pillars;
the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
für jedes Kapitell 200 Granatäpfel, die in zwei Reihen über den Ketten angebracht waren;
the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
die Kesselwagen; die Wasserkessel, die auf die Wagen gesetzt wurden;
the water carts holding the basins;
das große Wasserbecken, genannt »das Meer«; 12 Rinderfiguren, auf denen das Becken stand;
the Sea and the twelve oxen under it;
Kübel, Schaufeln und Fleischgabeln. Alle Gegenstände, die Hiram-Abi im Auftrag Salomos für den Tempel des HERRN herstellte, wurden aus Bronze gegossen und anschließend blank poliert.
the ash buckets, the shovels, the meat hooks, and all the related articles.
Huram-abi made all these things of burnished bronze for the Temple of the LORD, just as King Solomon had directed.
Huram-abi made all these things of burnished bronze for the Temple of the LORD, just as King Solomon had directed.
König Salomo ließ sie in der Jordan-Ebene zwischen Sukkot und Zaretan gießen. Dort gab es Gießereien mit großen Gussformen aus Tonerde.
Salomo hatte unzählige Gegenstände herstellen lassen. Es wurde so viel Bronze dafür gebraucht, dass man sie nicht mehr wiegen konnte.
Solomon used such great quantities of bronze that its weight could not be determined.
Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; Tische, auf denen die Gott geweihten Brote liegen sollten;
Solomon also made all the furnishings for the Temple of God:
the gold altar;
the tables for the Bread of the Presence;
the gold altar;
the tables for the Bread of the Presence;
Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
the lampstands and their lamps of solid gold, to burn in front of the Most Holy Place as prescribed;
Blumenornamente für die Leuchter; Lampen, Dochtscheren und
the flower decorations, lamps, and tongs — all of the purest gold;
Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türen zum Allerheiligsten und zum Heiligtum.
the lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners — all of solid gold;
the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, overlaid with gold.
the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, overlaid with gold.