Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Nehemia 11) | (Das Buch Nehemia 13) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Es folgt ein Verzeichnis der Priester und Leviten, die mit Serubbabel, dem Sohn von Schealtiël, und mit Jeschua aus der Verbannung zurückkehrten: Priester: Seraja, Jirmeja, Esra,
  • Вот священники и левиты, которые вернулись в землю Иудейскую. Они вернулись назад с Зоровавелем, сыном Салафиила, и с Иисусом. Вот список их имён: Сераия, Иеремия, Ездра,
  • Amarja, Malluch, Hattusch,
  • Амария, Маллух, Хаттуш,
  • Schechanja, Rehum, Meremot,
  • Шехания, Рехум, Меремоф,
  • Iddo, Ginneton, Abija,
  • Иддо, Гиннефой, Авия,
  • Mijamin, Maadja, Bilga,
  • Миямин, Маадия, Вилга,
  • Schemaja, Jojarib, Jedaja,
  • Шемаия, Иоиариф, Иедаия,
  • Sallu, Amok, Hilkija und Jedaja. Sie waren die obersten Priester zu der Zeit, als Jeschua Hoherpriester war.
  • Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Эти люди были вождями священников и их родственниками. Они были вождями в дни Иисуса.
  • Leviten: Jeschua, Binnui, Kadmiël, Scherebja, Juda und Mattanja. Sie leiteten den Lobgesang im Tempel.
  • Левитами были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда и Матфания. Матфания и его родственники отвечали за песни, прославляющие Бога.
  • Bakbukja, Unni und ihre Verwandten sangen im Wechsel mit ihnen die Loblieder.
  • Бакбукия и Унний были родственниками этих левитов. Эти двое мужчин во время службы стояли напротив них.
  • Die Nachkommen des Hohenpriesters Jeschua: Jeschua war der Vater von Jojakim, auf diesen folgten in direkter Linie Eljaschib, Jojada,
  • Иисус был отцом Иоакима. Иоаким был отцом Елиашива. Елиашив был отцом Иоиада.
  • Johanan und Jaddua.
  • Иоиада был отцом Ионафана. Ионафан был отцом Иаддуя.
  • Als Jojakim das Amt des Hohenpriesters ausübte, waren folgende Priester die Oberhäupter ihrer Sippen: Meraja von der Sippe Seraja, Hananja von der Sippe Jirmeja,
  • В дни Иоакима эти люди были вождями семей священников: Вождём семьи Сераии был Мераия. Вождём семьи Иеремии был Ханания.
  • Meschullam von der Sippe Esra, Johanan von der Sippe Amarja,
  • Вождём семьи Ездры был Мешуллам. Вождём семьи Амарии был Иоханан.
  • Jonatan von der Sippe Malluch, Josef von der Sippe Schebanja,
  • Вождём семьи Мелиха был Ионафан. Вождём семьи Шевании был Иосиф.
  • Adna von der Sippe Harim, Helkai von der Sippe Meremot,
  • Вождём семьи Харима был Адна. Вождём семьи Мераиофа был Хелкия.
  • Secharja von der Sippe Iddo, Meschullam von der Sippe Ginneton,
  • Вождём семьи Иддо был Захария. Вождём семьи Гиннефона был Мешуллам.
  • Sichri von der Sippe Abija, … von der Sippe Mijamin, Piltai von der Sippe Maadja,
  • Вождём семьи Авии был Зихрий. Вождём семьи Моадии был Пилтай.
  • Schammua von der Sippe Bilga, Jonatan von der Sippe Schemaja,
  • Вождём семьи Вилги был Шаммуй. Вождём семьи Шемаии был Ионафан.
  • Mattenai von der Sippe Jojarib, Usi von der Sippe Jedaja,
  • Вождём семьи Иоиарива был Мафнай. Вождём семьи Иедаии был Уззий.
  • Kallai von der Sippe Sallu, Eber von der Sippe Amok,
  • Вождём семьи Саллая был Каллай. Вождём семьи Аммока был Евер.
  • Haschabja von der Sippe Hilkija, Netanel von der Sippe Jedaja.
  • Вождём семьи Хелкии был Хашавия. Вождём семьи Иедаи был Нафанаил.
  • Zur Zeit der Hohenpriester Eljaschib, Jojada, Johanan und Jaddua und des persischen Königs Darius wurden Verzeichnisse erstellt, in denen die Sippenoberhäupter der Priester und Leviten aufgeschrieben waren.
  • Имена вождей семей левитов и священниковв дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуябыли записаны во время царствования Дария, царя Персидского.
  • Die Sippenoberhäupter der Leviten wurden auch in den Chroniken aufgezeichnet, und zwar bis zur Zeit des Hohenpriesters Johanan, des Enkels von Eljaschib.
  • Вожди семей среди потомков Левияи до времён Иоханана, сына Елиашива, записаны в книге летописи.
  • Die levitischen Sippenoberhäupter Haschabja, Scherebja, Jeschua, Binnui und Kadmiël leiteten Dienstgruppen, die im Tempel Loblieder sangen. Im Wechsel mit ihnen sangen Mattanja, Bakbukja und Obadja mit ihren Gruppen. So hatte es früher David, der Mann Gottes, angeordnet. Meschullam, Talmon und Akkub waren als Torwächter für die Vorratsräume bei den Tempeltoren eingesetzt.
  • Вот главы левитов: Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их братья. Их братья стояли напротив, чтобы прославлять и благодарить Бога. Одна группа отвечала другой группе. Так было установлено Давидом, Божьим человеком.
  • Diese Männer lebten zur selben Zeit wie der Hohepriester Jojakim, ein Sohn von Jeschua und Enkel von Jozadak, wie der Statthalter Nehemia und wie Esra, der Priester und Schriftgelehrte.
  • Эти привратники служили во времена Иоакима, сына Иисуса, который был сыном Иоседека. И эти привратники служиливо времена областного начальника Неемиии во времена священника и книжника Ездры.
  • Zur Einweihung der Stadtmauer wollten wir ein großes Fest feiern. Dazu ließen wir die Leviten aus dem ganzen Land nach Jerusalem kommen, sie sollten Loblieder singen und auf Zimbeln, Harfen und Lauten spielen.
  • Народ освятил стену Иерусалима. Они привели всех левитов в Иерусалим. Левиты пришли из городов, в которых жили. Они пришли в Иерусалим, чтобы отпраздновать освящение Иерусалимской стены. Левиты пришли, чтобы петь Богу хвалебные и благодарственные песни. Они играли на кимвалах, арфах и лирах.
  • Die Sänger kamen aus den Ortschaften rings um Jerusalem, aus den Dörfern der Netofatiter,
  • Кроме этого, все певцы тоже пришли в Иерусалим из окрестных сёл. Они пришли из города Нетофаф,
  • aus Bet-Gilgal und aus der Gegend von Geba und Asmawet, wo sie sich angesiedelt hatten.
  • из Беф-Гаггилгала, Гевы и Азмавета. Певцы построили для себя маленькие городав районе вокруг Иерусалима.
  • Die Priester und Leviten reinigten sich für das Fest, dann besprengten sie auch das Volk, die Stadttore und die Mauer.
  • Священники и левиты очистились по обряду. Затем они по обряду очистили народ, ворота и стену Иерусалима.
  • Anschließend ließ ich die führenden Männer aus dem Stamm Juda auf die Mauer steigen und teilte die Sänger in zwei große Gruppen ein: Die erste zog oben auf der Mauer in südlicher Richtung auf das Misttor zu.
  • Я велел вождям Иудеи подняться и стоять на стене. Я также выбрал две большие группы певцов, чтобы благодарить Бога. Одна из групп должна была идти по стене с правой стороны, в сторону Навозных ворот.
  • Hinter ihnen ging Hoschaja mit der einen Hälfte der führenden Männer.
  • За ними шли Гошаия и половина вождей Иудеи.
  • Dann folgten die Priester Asarja, Esra, Meschullam,
  • За ними также шли Азария, Ездра, Мешуллам,
  • Juda, Benjamin, Schemaja und Jirmeja.
  • Иуда, Вениамин, Шемаия и Иеремия.
  • Sie bliesen die Trompeten. Danach kamen Secharja, der über Jonatan, Schemaja, Mattanja, Michaja und Sakkur von Asaf abstammte,
  • И некоторые священники с трубами следовали за ними. Также за ними шёл Захария, сын Ионафана(Ионафан был сыном Шемаии, который был сыном Матфании, который был сыном Михея, который был сыном Закхура, который был сыном Асафа).
  • sowie seine Verwandten Schemaja, Asarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Juda und Hanani. Sie spielten Saiteninstrumente, wie sie schon David, der Mann Gottes, eingesetzt hatte. Esra, der Schriftgelehrte, führte die ganze Gruppe an.
  • Там были и братья Асафа: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафаниил, Иуда и Хананий. У них были музыкальные инструменты Давида, Божьего человека. Книжник Ездра был впереди этой группы людей.
  • Beim Quelltor gingen sie geradeaus die Stufen hinauf, die zur »Stadt Davids« führten, und hinter dem früheren Palast von David vorbei zum Wassertor im Osten der Stadt.
  • Они пошли к воротам Источника. Они поднялись по ступенькам к городу Давида. Они были на верху городской стены. Они прошли над домом Давида и пошли к Водяным воротам.
  • Ich selbst schloss mich mit den übrigen führenden Männern des Volkes der zweiten Gruppe an. Wir gingen auf der Mauer in nördlicher Richtung zum Ofentor und zur »Breiten Mauer«,
  • Вторая группа певцов вышла в другом направлении, налево. Я следовал за ними, когда они поднялись на стену. Половина людей следовала за ними. Они прошли мимо Печной башни до Широкой стены.
  • dann vorbei am Ephraimtor, am Jeschana-Tor, am Fischtor, am Hananelturm, am »Turm der Hundert« und am Schaftor. Schließlich gelangten wir zum Wachtor.
  • Затем они прошли над воротами Ефрема, над Старыми воротами и Рыбными воротами. И прошли они над башней Хананела и над башней Меха. Они дошли до Овечьих ворот и остановились у Темничных ворот.
  • Die beiden Gruppen stellten sich beim Tempel auf. Bei mir standen die zweite Gruppe der führenden Männer
  • Затем оба хора пошли на свои места в храме Божьем. И я стал на своё место. И половина приближённых встала на свои места в храме.
  • und die Priester Eljakim, Maaseja, Mijamin, Michaja, Eljoënai, Secharja und Hananja mit ihren Trompeten.
  • Затем на свои места встали следующие священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария и Ханания. У этих священников были с собой трубы.
  • Daneben hatte sich eine weitere Gruppe aufgestellt: Maaseja, Schemaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malkija, Elam und Eser. Die Sänger sangen ihre Loblieder unter der Leitung von Jisrachja.
  • Затем следующие священники стали на свои места в храме: Маасея, Шемаия, Елеазар, Уззий, Иоханан, Малхия, Елам и Езер. Затем оба хора во главе с Израхией начали петь.
  • An diesem Tag wurden viele Tiere für das Opfermahl geschlachtet. Gott schenkte uns allen, Männern, Frauen und Kindern, große Freude. Unser Jubel war noch weit weg von Jerusalem zu hören.
  • В этот особый день священники принесли много жертв. Все были очень счастливы. Бог осчастливил каждого. Даже женщины и дети веселились и радовались. Далеко можно было слышать радостные звуки, доносившиеся из Иерусалима.
  • Damals wurden einige Männer zur Aufsicht über die Vorratsräume bestimmt, in denen die Abgaben für den Dienst am Tempel aufbewahrt wurden: die ersten Früchte der Ernte und der zehnte Teil aller Einkünfte. Dort lagerte man auch die Abgaben, die man in den Dörfern je nach Größe der Felder für die Priester und Leviten eingesammelt hatte. Die Judäer freuten sich, dass die Priester und Leviten den Tempeldienst gewissenhaft versahen,
  • В тот день выбрали людей, которые должны были отвечать за кладовые. Люди приносили первые плоды с деревьеви десятую часть своего урожая. Ответственные клали всё это в кладовые. Евреи были очень рады видеть дежуривших священников и левитови приносили много вещей, чтобы их положили в кладовые.
  • denn sie sorgten dafür, dass die Reinigungsvorschriften eingehalten wurden und der Gottesdienst regelmäßig gefeiert wurde. Auch die Sänger und Torwächter hielten sich an die Anweisungen, die David und sein Sohn Salomo gegeben hatten.
  • Священники и левиты выполняли свою работу для Бога своего. Они совершали обряды, которые очищали людей. И певцы, и привратники делали своё дело. Они делали всё, что приказали Давид и Соломон.
  • Schon seit den Tagen von David und Asaf wurde Gott im Heiligtum mit Lobliedern gepriesen, und es gab Männer, die den Gesang leiteten.
  • (Давно, во времена Давида, Асаф был начальником. И у него было много хвалебных и благодарственных песен Богу. )
  • Ganz Israel versorgte zur Zeit von Serubbabel und Nehemia die Sänger und Torwächter mit allem, was sie zum Leben brauchten. Den Leviten lieferte man die Gott geweihten Gaben ab, und die Priester bekamen von den Leviten ihren Anteil.
  • Так во времена Зоровавеля и Неемиивсе израильтяне давали ежедневную долюдля содержания певцов и привратников. Люди также откладывали деньги для остальных левитов. А левиты откладывали деньги для потомков Аарона (священников).

  • ← (Das Buch Nehemia 11) | (Das Buch Nehemia 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026