Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
»Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
I also could speak as you do,
If your soul were in my soul’s place.
I could heap up words against you,
And shake my head at you;
If your soul were in my soul’s place.
I could heap up words against you,
And shake my head at you;
Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
But I would strengthen you with my mouth,
And the comfort of my lips would relieve your grief.
And the comfort of my lips would relieve your grief.
Doch wenn ich rede, lässt mein Schmerz nicht nach, und schweige ich, so wird es auch nicht besser!«
“Though I speak, my grief is not relieved;
And if I remain silent, how am I eased?
And if I remain silent, how am I eased?
»O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
But now He has worn me out;
You have made desolate all my company.
You have made desolate all my company.
Du hast mich gepackt — schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
You have shriveled me up,
And it is a witness against me;
My leanness rises up against me
And bears witness to my face.
And it is a witness against me;
My leanness rises up against me
And bears witness to my face.
Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
He tears me in His wrath, and hates me;
He gnashes at me with His teeth;
My adversary sharpens His gaze on me.
He gnashes at me with His teeth;
My adversary sharpens His gaze on me.
Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
They gape at me with their mouth,
They strike me reproachfully on the cheek,
They gather together against me.
They strike me reproachfully on the cheek,
They gather together against me.
Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
God has delivered me to the ungodly,
And turned me over to the hands of the wicked.
And turned me over to the hands of the wicked.
Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
I was at ease, but He has shattered me;
He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces;
He has set me up for His target,
He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces;
He has set me up for His target,
seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört.
Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
Although no violence is in my hands,
And my prayer is pure.
And my prayer is pure.
»O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
“O earth, do not cover my blood,
And let my cry have no resting place!
And let my cry have no resting place!
Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
Surely even now my witness is in heaven,
And my evidence is on high.
And my evidence is on high.
Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
My friends scorn me;
My eyes pour out tears to God.
My eyes pour out tears to God.
Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.