Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 20) | (Das Buch Hiob 22) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Da erwiderte Hiob:
  • Job Replies: The Wicked Do Prosper

    Then Job answered and said:
  • »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
  • “Keep listening to my words,
    and let this be your comfort.
  • Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
  • Bear with me, and I will speak,
    and after I have spoken, mock on.
  • Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • As for me, is my complaint against man?
    Why should I not be impatient?
  • Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
  • Look at me and be appalled,
    and lay your hand over your mouth.
  • Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
  • When I remember, I am dismayed,
    and shuddering seizes my flesh.
  • Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
  • Why do the wicked live,
    reach old age, and grow mighty in power?
  • Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
  • Their offspring are established in their presence,
    and their descendants before their eyes.
  • Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
  • Their houses are safe from fear,
    and no rod of God is upon them.
  • Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Their bull breeds without fail;
    their cow calves and does not miscarry.
  • Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
  • They send out their little boys like a flock,
    and their children dance.
  • Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • They sing to the tambourine and the lyre
    and rejoice to the sound of the pipe.
  • Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
  • They spend their days in prosperity,
    and in peace they go down to Sheol.
  • Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • They say to God, ‘Depart from us!
    We do not desire the knowledge of your ways.
  • Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
  • What is the Almighty, that we should serve him?
    And what profit do we get if we pray to him?’
  • Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
  • Behold, is not their prosperity in their hand?
    The counsel of the wicked is far from me.
  • Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
  • “How often is it that the lamp of the wicked is put out?
    That their calamity comes upon them?
    That Goda distributes pains in his anger?
  • Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
  • That they are like straw before the wind,
    and like chaff that the storm carries away?
  • Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
  • You say, ‘God stores up their iniquity for their children.’
    Let him pay it out to them, that they may know it.
  • Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
  • Let their own eyes see their destruction,
    and let them drink of the wrath of the Almighty.
  • Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
  • For what do they care for their houses after them,
    when the number of their months is cut off?
  • Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
  • Will any teach God knowledge,
    seeing that he judges those who are on high?
  • Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
  • One dies in his full vigor,
    being wholly at ease and secure,
  • Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
  • his pailsb full of milk
    and the marrow of his bones moist.
  • Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
  • Another dies in bitterness of soul,
    never having tasted of prosperity.
  • Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
  • They lie down alike in the dust,
    and the worms cover them.
  • Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
  • “Behold, I know your thoughts
    and your schemes to wrong me.
  • Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
  • For you say, ‘Where is the house of the prince?
    Where is the tent in which the wicked lived?’
  • Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
  • Have you not asked those who travel the roads,
    and do you not accept their testimony
  • dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
  • that the evil man is spared in the day of calamity,
    that he is rescued in the day of wrath?
  • Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • Who declares his way to his face,
    and who repays him for what he has done?
  • Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • When he is carried to the grave,
    watch is kept over his tomb.
  • Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
  • The clods of the valley are sweet to him;
    all mankind follows after him,
    and those who go before him are innumerable.
  • Wollt ihr mich mit blankem Schwindel trösten? Jede Antwort, die ihr gebt, ist eine glatte Lüge!«
  • How then will you comfort me with empty nothings?
    There is nothing left of your answers but falsehood.”

  • ← (Das Buch Hiob 20) | (Das Buch Hiob 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026