Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 20) | (Das Buch Hiob 22) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Da erwiderte Hiob:
  • Job’s Seventh Speech: A Response to Zophar

    Then Job spoke again:
  • »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
  • “Listen closely to what I am saying.
    That’s one consolation you can give me.
  • Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
  • Bear with me, and let me speak.
    After I have spoken, you may resume mocking me.
  • Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • “My complaint is with God, not with people.
    I have good reason to be so impatient.
  • Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
  • Look at me and be stunned.
    Put your hand over your mouth in shock.
  • Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
  • When I think about what I am saying, I shudder.
    My body trembles.
  • Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
  • “Why do the wicked prosper,
    growing old and powerful?
  • Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
  • They live to see their children grow up and settle down,
    and they enjoy their grandchildren.
  • Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
  • Their homes are safe from every fear,
    and God does not punish them.
  • Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Their bulls never fail to breed.
    Their cows bear calves and never miscarry.
  • Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
  • They let their children frisk about like lambs.
    Their little ones skip and dance.
  • Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • They sing with tambourine and harp.
    They celebrate to the sound of the flute.
  • Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
  • They spend their days in prosperity,
    then go down to the gravea in peace.
  • Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • And yet they say to God, ‘Go away.
    We want no part of you and your ways.
  • Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
  • Who is the Almighty, and why should we obey him?
    What good will it do us to pray?’
  • Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
  • (They think their prosperity is of their own doing,
    but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
  • Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
  • “Yet the light of the wicked never seems to be extinguished.
    Do they ever have trouble?
    Does God distribute sorrows to them in anger?
  • Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
  • Are they driven before the wind like straw?
    Are they carried away by the storm like chaff?
    Not at all!
  • Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
  • “‘Well,’ you say, ‘at least God will punish their children!’
    But I say he should punish the ones who sin,
    so that they understand his judgment.
  • Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
  • Let them see their destruction with their own eyes.
    Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
  • Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
  • For they will not care what happens to their family
    after they are dead.
  • Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
  • “But who can teach a lesson to God,
    since he judges even the most powerful?
  • Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
  • One person dies in prosperity,
    completely comfortable and secure,
  • Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
  • the picture of good health,
    vigorous and fit.
  • Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
  • Another person dies in bitter poverty,
    never having tasted the good life.
  • Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
  • But both are buried in the same dust,
    both eaten by the same maggots.
  • Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
  • “Look, I know what you’re thinking.
    I know the schemes you plot against me.
  • Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
  • You will tell me of rich and wicked people
    whose houses have vanished because of their sins.
  • Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
  • But ask those who have been around,
    and they will tell you the truth.
  • dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
  • Evil people are spared in times of calamity
    and are allowed to escape disaster.
  • Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • No one criticizes them openly
    or pays them back for what they have done.
  • Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • When they are carried to the grave,
    an honor guard keeps watch at their tomb.
  • Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
  • A great funeral procession goes to the cemetery.
    Many pay their respects as the body is laid to rest,
    and the earth gives sweet repose.
  • Wollt ihr mich mit blankem Schwindel trösten? Jede Antwort, die ihr gebt, ist eine glatte Lüge!«
  • “How can your empty clich�s comfort me?
    All your explanations are lies!”

  • ← (Das Buch Hiob 20) | (Das Buch Hiob 22) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026