Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Nun fiel ihm Zofar aus Naama ins Wort:
Zophar’s Second Response to Job
Then Zophar the Naamathite replied:
Then Zophar the Naamathite replied:
»Jetzt muss ich dir etwas sagen, Hiob! Ich kann nicht länger warten!
“I must reply
because I am greatly disturbed.
because I am greatly disturbed.
Dein Gerede beleidigt mich, doch ich bin klug genug, dir die passende Antwort zu geben!
I’ve had to endure your insults,
but now my spirit prompts me to reply.
but now my spirit prompts me to reply.
Seit Urzeiten, seit Gott den Menschen auf die Erde setzte, gilt dieses eine Gesetz: Die Freude des Gottlosen ist nicht von Dauer; sein Glück währt nur für kurze Zeit! Weißt du das nicht?
“Don’t you realize that from the beginning of time,
ever since people were first placed on the earth,
ever since people were first placed on the earth,
Steigt er auch in seinem Stolz bis in den Himmel auf und reicht er mit dem Kopf bis an die Wolken,
Though the pride of the godless reaches to the heavens
and their heads touch the clouds,
and their heads touch the clouds,
wird er doch für immer vergehen, genauso wie sein eigener Kot. Wer diesen Menschen kannte, wird sich fragen: ›Wo ist er nur geblieben?‹
yet they will vanish forever,
thrown away like their own dung.
Those who knew them will ask,
‘Where are they?’
thrown away like their own dung.
Those who knew them will ask,
‘Where are they?’
Er wird spurlos verschwinden wie ein Traum, verfliegen wie ein flüchtiger Gedanke; wo er wohnte, wird ihn keiner mehr erblicken.
They will fade like a dream and not be found.
They will vanish like a vision in the night.
They will vanish like a vision in the night.
Seine Söhne werden bei den Armen betteln gehen, weil er sein Hab und Gut zurückerstatten musste.
Their children will beg from the poor,
for they must give back their stolen riches.
for they must give back their stolen riches.
Noch strotzt er vor Kraft, doch bald wird er im Staube liegen.
Though they are young,
their bones will lie in the dust.
their bones will lie in the dust.
Böses tun ist ihm ein Vergnügen, ein Leckerbissen, den er sich auf der Zunge zergehen lässt, den er lange im Mund behält, um den Geschmack nicht zu verlieren.
“They enjoyed the sweet taste of wickedness,
letting it melt under their tongue.
letting it melt under their tongue.
Doch sobald er ihn verzehrt hat, wird der Leckerbissen zu Schlangengift.
But suddenly the food in their bellies turns sour,
a poisonous venom in their stomach.
a poisonous venom in their stomach.
Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
They will vomit the wealth they swallowed.
God won’t let them keep it down.
God won’t let them keep it down.
Was er so gierig in sich aufsaugt, stellt sich als Schlangengift heraus; ein Biss der Viper bringt ihn um.
They will suck the poison of cobras.
The viper will kill them.
The viper will kill them.
Er wird nicht im Überfluss leben; Ströme von Milch und Honig fließen nicht für ihn.
They will never again enjoy streams of olive oil
or rivers of milk and honey.
or rivers of milk and honey.
Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
They will give back everything they worked for.
Their wealth will bring them no joy.
Their wealth will bring them no joy.
Denn er unterdrückt und beraubt die Armen; Häuser, die er selbst nicht baute, reißt er an sich.
For they oppressed the poor and left them destitute.
They foreclosed on their homes.
They foreclosed on their homes.
Seine Habgier, sie kennt keine Grenzen, doch mit seinen Schätzen wird er nicht entkommen!
They were always greedy and never satisfied.
Nothing remains of all the things they dreamed about.
Nothing remains of all the things they dreamed about.
Nichts ist seiner Fressgier je entgangen, doch wird sein Wohlstand nur von kurzer Dauer sein.
Nothing is left after they finish gorging themselves.
Therefore, their prosperity will not endure.
Therefore, their prosperity will not endure.
Auf der Höhe seiner Macht wird ihm angst und bange, das Unglück trifft ihn mit voller Wucht.
“In the midst of plenty, they will run into trouble
and be overcome by misery.
and be overcome by misery.
Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
May God give them a bellyful of trouble.
May God rain down his anger upon them.
May God rain down his anger upon them.
Wenn er dann um sein Leben läuft, weil er dem Schwert entkommen will, wird ihn einer mit dem Bogen niederstrecken.
When they try to escape an iron weapon,
a bronze-tipped arrow will pierce them.
a bronze-tipped arrow will pierce them.
Der Bogenschütze zielt auf ihn und schießt: Ein Pfeil durchbohrt sein Herz und tritt am Rücken wieder aus; so stirbt er, voller Angst.
Seine angehäuften Schätze hat Gott fürs Unglück aufbewahrt; ein Feuer wird sie verzehren, das nicht von Menschenhand entzündet wurde. Und wer in seinem Zelt noch überlebt, dem wird es schlecht ergehen.
Their treasures will be thrown into deepest darkness.
A wildfire will devour their goods,
consuming all they have left.
A wildfire will devour their goods,
consuming all they have left.
Der Himmel wird seine ganze Schuld enthüllen und die Erde gegen ihn als Zeuge auftreten.
The heavens will reveal their guilt,
and the earth will testify against them.
and the earth will testify against them.
Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
A flood will sweep away their house.
God’s anger will descend on them in torrents.
God’s anger will descend on them in torrents.