Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
»Wie lange wollt ihr mich noch quälen und mich mit euren Worten verletzen?
“How long will you torture me?
How long will you try to crush me with your words?
How long will you try to crush me with your words?
Wie oft habt ihr mich schon beleidigt! Schämt ihr euch nicht, mir so grausam zuzusetzen?
You have already insulted me ten times.
You should be ashamed of treating me so badly.
You should be ashamed of treating me so badly.
Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
Even if I have sinned,
that is my concern, not yours.
that is my concern, not yours.
Wollt ihr euch etwa über mich erheben und mir eine Schuld nachweisen?
You think you’re better than I am,
using my humiliation as evidence of my sin.
using my humiliation as evidence of my sin.
Merkt ihr denn nicht, dass Gott mir unrecht tut und mich in seinem Netz gefangen hat?
Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften — aber keiner verschafft mir Recht.
“I cry out, ‘Help!’ but no one answers me.
I protest, but there is no justice.
I protest, but there is no justice.
Gott hat mir den Weg versperrt, ich komme nicht mehr weiter. Meinen Pfad hat er in tiefe Dunkelheit gehüllt.
God has blocked my way so I cannot move.
He has plunged my path into darkness.
He has plunged my path into darkness.
Ich war angesehen und geachtet, aber er hat meine Krone weggerissen.
He has stripped me of my honor
and removed the crown from my head.
and removed the crown from my head.
Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
He has demolished me on every side, and I am finished.
He has uprooted my hope like a fallen tree.
He has uprooted my hope like a fallen tree.
Ja, Gottes Zorn ist gegen mich entbrannt, er behandelt mich als seinen Feind.
His fury burns against me;
he counts me as an enemy.
he counts me as an enemy.
Vereint sind seine Truppen gegen mich herangerückt, sie haben einen Weg zu mir gebahnt und sich rings um mein Zelt aufgestellt.
His troops advance.
They build up roads to attack me.
They camp all around my tent.
They build up roads to attack me.
They camp all around my tent.
Meine Familie hat Gott mir entfremdet; die Freunde wollen nichts mehr von mir wissen.
“My relatives stay far away,
and my friends have turned against me.
and my friends have turned against me.
Meine Nachbarn haben sich zurückgezogen, alte Bekannte kennen mich nicht mehr.
My family is gone,
and my close friends have forgotten me.
and my close friends have forgotten me.
Alle, die in meinem Hause Zuflucht fanden, betrachten mich als einen Fremden. Meine eigenen Mägde kennen mich nicht mehr!
My servants and maids consider me a stranger.
I am like a foreigner to them.
I am like a foreigner to them.
Als ich einen Knecht rufen wollte, gab er keine Antwort. Anflehen musste ich ihn!
When I call my servant, he doesn’t come;
I have to plead with him!
I have to plead with him!
Meine Frau erträgt meinen stinkenden Atem nicht mehr; meine eigenen Geschwister ekeln sich vor mir!
My breath is repulsive to my wife.
I am rejected by my own family.
I am rejected by my own family.
Sogar Kinder lachen und spotten über mich; sobald sie mich sehen, fangen sie an zu tuscheln!
Even young children despise me.
When I stand to speak, they turn their backs on me.
When I stand to speak, they turn their backs on me.
Meine engsten Freunde verabscheuen mich jetzt; sie, die mir am nächsten standen, lehnen mich ab!
My close friends detest me.
Those I loved have turned against me.
Those I loved have turned against me.
Und ich? Ich bin nur noch Haut und Knochen, bin mit knapper Not dem Tod entkommen.
I have been reduced to skin and bones
and have escaped death by the skin of my teeth.
and have escaped death by the skin of my teeth.
Barmherzigkeit! Habt Mitleid, meine Freunde! Gottes Hand hat mich geschlagen!
“Have mercy on me, my friends, have mercy,
for the hand of God has struck me.
for the hand of God has struck me.
Warum verfolgt ihr mich, wie Gott es tut? Habt ihr mich nicht schon genug gequält?
Must you also persecute me, like God does?
Haven’t you chewed me up enough?
Haven’t you chewed me up enough?
Ach, würden doch meine Worte in einer Inschrift festgehalten, in Stein gemeißelt und mit Blei noch ausgegossen, lesbar für alle Zeiten!
“Oh, that my words could be recorded.
Oh, that they could be inscribed on a monument,
Oh, that they could be inscribed on a monument,
Doch eines weiß ich: Mein Erlöser lebt; auf dieser todgeweihten Erde spricht er das letzte Wort!
“But as for me, I know that my Redeemer lives,
and he will stand upon the earth at last.
and he will stand upon the earth at last.
Auch wenn meine Haut in Fetzen an mir hängt und mein Leib zerfressen ist, werde ich doch Gott sehen!
Ja, ihn werde ich anschauen; mit eigenen Augen werde ich ihn sehen, aber nicht als Fremden. Danach sehne ich mich von ganzem Herzen!
I will see him for myself.
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!
Yes, I will see him with my own eyes.
I am overwhelmed at the thought!
Aber wenn ihr sagt: ›Wir wollen Hiob belauern und etwas finden, das seine Schuld beweist!‹,
“How dare you go on persecuting me,
saying, ‘It’s his own fault’?
saying, ‘It’s his own fault’?