Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Hiob 25)
|
(Das Buch Hiob 27) →
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
»Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen — arm und schwach, wie ich bin!
— О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben?«
Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
»Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
Призраков57 охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
Die Welt der Toten — nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.58
Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
Он закрывает престол Свой,59 застлав его облаком Своим.
Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer.
Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.60
Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber — wer kann sie begreifen?«
И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
← (Das Buch Hiob 25)
|
(Das Buch Hiob 27) →