Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 25) | (Das Buch Hiob 27) →

Hoffnung für Alle

Синодальный перевод Библии

  • Darauf entgegnete Hiob:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen — arm und schwach, wie ich bin!
  • как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
  • Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
  • Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
  • Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben?«
  • Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
  • »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
  • Die Welt der Toten — nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
  • Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
  • Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Он распростёр север над пустотою, повесил землю ни на чем.
  • Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
  • Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
  • Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Он поставил престол Свой, распростёр над ним облако Своё.
  • Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
  • Черту провёл над поверхностью воды, до границ света со тьмою.
  • Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.
  • In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer.
  • Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость.
  • Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • От духа Его — великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона.
  • Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber — wer kann sie begreifen?«
  • Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нём! А гром могущества Его кто может уразуметь?

  • ← (Das Buch Hiob 25) | (Das Buch Hiob 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026