Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 25) | (Das Buch Hiob 27) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Darauf entgegnete Hiob:
  • А Йов відповів та й сказав:
  • »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen — arm und schwach, wie ich bin!
  • „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
  • Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
  • Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
  • Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben?«
  • Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
  • »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
  • Die Welt der Toten — nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
  • Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.
  • Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
  • Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
  • Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
  • Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
  • Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
  • На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
  • Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
  • In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer.
  • Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
  • Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
  • Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber — wer kann sie begreifen?«
  • Таж це всесамі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“

  • ← (Das Buch Hiob 25) | (Das Buch Hiob 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026