Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 25) | (Das Buch Hiob 27) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Darauf entgegnete Hiob:
  • Підхопивши, Йов промовив:
  • »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen — arm und schwach, wie ich bin!
  • До кого пристаєш або ж кому бажаєш допомогти? Чи не Тому, у Кого велика сила, і Тому, у Кого сильне плече?
  • Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
  • З ким ти порадився? Хіба не з Тим, у Кого вся мудрість? Або за ким підеш? Чи не за Тим, у Кого велика сила?
  • Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben?«
  • Кому ти сповістив ці слова? Чиє ж є те дихання, що виходить з тебе?
  • »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Хіба велетні народжуються з-під води, і її сусіди?
  • Die Welt der Toten — nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
  • Ад перед Ним нагий, і немає накидки для згуби.
  • Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Він над нічим простягає північний вітер, вішає землю на нічому.
  • Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
  • Він зв’язує воду у Своїх хмарах, і хмара не проривається під Ним.
  • Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Він підтримує поверхню престолу, простягає над ним Свою хмару.
  • Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
  • Він наказом оточив поверхню води до закінчення світла з темрявою.
  • Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • Небесні стовпи простягнулися і здивувалися від Його погрози.
  • In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer.
  • Він силою втихомирив море, а розумом уразив морське чудовисько.
  • Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • Небесні засуви Його бояться, а повелінням Він убив змія-бунтівника.
  • Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber — wer kann sie begreifen?«
  • Ось це частина Його дороги, і почуємо Його в краплинах мови. Хто ж почув силу Його грому, коли він залунає?

  • ← (Das Buch Hiob 25) | (Das Buch Hiob 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026