Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 26) | (Das Buch Hiob 28) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Hiob fuhr fort:
  • А ще додавши, Йов сказав у вступі:
  • »Das schwöre ich, so wahr Gott, der Allmächtige, lebt, der mir mein Recht verweigert und mich bittere Stunden durchleiden lässt:
  • Нехай живе Господь, Який так мені присудив, і Вседержитель, Який засмучує мою душу!
  • Solange er mir den Atem gibt, solange ich noch Leben in mir spüre,
  • А поки ще в мені дихання є, Божий Дух, що є в моїх ніздрях,
  • werde ich nie die Unwahrheit sagen, kein betrügerisches Wort soll über meine Lippen kommen!
  • мої губи не промовлятимуть беззаконне, і моя душа не повчатиметься неправедного.
  • Verflucht will ich sein, wenn ich euch jemals recht gebe! Bis zum letzten Atemzug bleibe ich dabei: Ich bin unschuldig!
  • Хай не станеться, щоб я назвав вас праведними, доки не помру. Адже не відійду від моєї невинності,
  • Ich bin im Recht — und davon lasse ich nicht ab! Ich habe ein reines Gewissen.
  • і, дотримуючись праведності, себе не віддам. Бо я не усвідомлюю, що зробив невідповідне.
  • Wer mich verklagt, sich zu Unrecht gegen mich stellt, der soll schuldig gesprochen werden. Gott soll ihn mit vollem Recht verurteilen!
  • Ні, але хай мої вороги будуть, як руїна безбожних, і ті, хто повстав проти мене, — наче погибель безбожних.
  • Wer Gott verachtet, hat nichts mehr zu hoffen, wenn seine Stunde schlägt, wenn Gott von ihm sein Leben fordert.
  • Бо яка є надія в безбожного, чого він тримається? Чи врятується, надіючись на Господа?
  • Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
  • Чи Господь вислухає його молитву? Хіба, коли надійде на нього скрута,
  • Denn an Gott hat er sich nie gefreut, zu ihm zu beten, lag ihm fern.
  • чи матиме перед Ним якусь сміливість? Або коли покличе, то чи Він вислухає його?
  • Ich will euch Gottes große Macht vor Augen führen und euch nicht verschweigen, was der Allmächtige tun will.
  • Але я сповіщу вам, що є в Господній руці. Про те, що є у Вседержителя, не обманю.
  • Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
  • Ось усі знаєте, що додаєте марне до марного.
  • »Was steht einem Menschen zu, der Gott verachtet? Welchen Lohn zahlt der Allmächtige ihm für seine skrupellosen Taten?
  • Це частина безбожного чоловіка в Господа, а здобуток сильних прийде на них від Вседержителя.
  • Er hat viele Söhne, doch sie fallen im Krieg; seine Nachkommen müssen bitteren Hunger leiden.
  • Якщо ж його сини стануть численні, то вони будуть на вигублення. Якщо ж і перетворяться на мужів, то жебратимуть.
  • Wer dann noch lebt, stirbt an der Pest; ihm selbst weinen seine Witwen keine Träne nach.
  • Ті, які залишаться після нього, смертю закінчать життя, а над їхніми вдовами ніхто не змилосердиться.
  • Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
  • Якщо назбирає срібла, наче землі, і наготує золота, подібно до глини, —
  • doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
  • це все здобудуть праведні, і його маєток праведні заберуть.
  • Sein Haus hält nicht länger als ein Spinngewebe; es verfällt wie ein Unterschlupf, den sich ein Wächter draußen für die Nacht aufstellt.
  • Його дім відійшов, наче молі й немов павутина.
  • Legt sich der Gottlose abends nieder, fehlt nichts von seinem Reichtum; am nächsten Morgen jedoch ist alles dahin!
  • Багатий, заснувши, не продовжуватиме, відкрив він свої очі — і його немає.
  • Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
  • Болі його спіткали, наче вода, і вночі забрала його темрява.
  • Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Його забере палюча спека, відійде і вигубить його з його місця.
  • Hals über Kopf will er fliehen, doch erbarmungslos überfällt ihn der Sturm;
  • І накине біду на нього, та не пощадить. З його руки неодмінно втікатиме [1].
  • er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
  • Заплеще проти них своїми руками і сичанням прожене його з його місця.

  • ← (Das Buch Hiob 26) | (Das Buch Hiob 28) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026