Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
»Es gibt Minen, wo man nach Silber gräbt, wir kennen die Stellen, wo das Gold gewaschen wird.
Адже є місце срібла, звідки приходить, і місце золота, де воно очищується.
Eisenerz holt man aus der Erde, und Kupfer wird aus Gestein geschmolzen.
Бо і залізо видобувається із землі, і мідь рубається подібно до каменя.
Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
Він поклав чин темряві, і Він досліджує всякий кінець. Камінь, темрява і тінь смерті,
Fern von jeder menschlichen Siedlung gräbt er einen Schacht, an Orten, wo kein Mensch den Fuß hinsetzt; die Bergleute lassen sich an Stricken hinunter und schweben ohne jeden Halt.
а переривання потоку через порох. Ті ж, хто забуває праведну дорогу, знемогли від смертних людей.
Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
Земля — з неї вийде хліб, а під нею наче повернувся вогонь.
Ihr Gestein birgt den Saphir, auch Goldstaub ist darin.
Її каміння — місце сапфіру, і порох — її золото.
Den Weg zu den Fundorten hat kein Geier erspäht, nicht einmal das scharfe Auge eines Falken.
Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа.
Kein wildes Tier hat diesen Pfad betreten, kein Löwe ist auf ihm geschritten.
Не потоптали її сини зарозумілих, не прийшов на неї лев.
Doch der Mensch — er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um.
Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем.
Tief in den Felsen treibt er Stollen, bis er dort findet, was sein Herz begehrt.
Він розірвав річкові вири, і моє око побачило все дорогоцінне.
Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
Він відкрив глибини рік, показав Свою силу на світлі.
Aber die Weisheit — wo ist sie zu finden? Und wo entdeckt man die Einsicht?
А де знайдено мудрість? Яке ж місце вміння?
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
Смертна людина не знає її дороги, і не знайдеться між людьми.
Das Meer und seine Tiefen sprechen: ›Die Weisheit ist nicht bei uns!‹
Безодня сказала: Немає в мене! І море сказало: Немає зі мною!
Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
Не дасть місце сховища за неї, і не зважиться срібло їй на заміну.
Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
Не прирівняється до офірського золота, до дорогоцінного онікса чи сапфіра.
Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
З нею не зрівняється золото і скло, і золотий посуд не буде їй на заміну.
ganz zu schweigen von Korallen und Kristall! Ja, der Wert der Weisheit übertrifft alle Rubine.
Величні речі та кришталь не згадаються, ти ж шануй мудрість понад те, що всередині.
Der Topas aus Äthiopien ist nichts im Vergleich zu ihr, mit reinem Gold ist sie nicht aufzuwiegen.
Вона не буде прирівняна до топазу Ефіопії, не прирівняється до чистого золота.
Woher also kommt die Weisheit? Und wo entdeckt man die Einsicht?
А де знайдеться мудрість? Яким же є місце вмілості?
Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
Це скрите перед кожною людиною і сховане від небесних птахів.
Das tiefe Totenreich und selbst der Tod, sie sprechen: ›Wir haben von ihr nur ein Gerücht gehört!‹
Згуба і смерть сказали: Ми ж почули чутку про неї!
Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist.
Бог добре проклав її дорогу, Він же знає її місце.
Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
Адже Він бачить усю піднебесну, знаючи все те, що в землі, що Він створив,
Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte;
вагу вітрів і міру води.
als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb —
Коли Він зробив так, то розрахував дощ, і дорогу при гуркоті грому.