Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob 28) | (Das Buch Hiob 30) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Hiob fuhr fort:
  • Продовжуючи далі, Йов сказав у вступі:
  • »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?
  • als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.
  • Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
  • Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.
  • Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
  • Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.
  • Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
  • Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.
  • Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
  • Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.
  • dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
  • Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.
  • Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
  • Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.
  • Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
  • Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,
  • Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
  • бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.
  • Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
  • Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.
  • Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
  • Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.
  • Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
  • Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.
  • Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • На око був я сліпий, а на ногу — кульгавий, —
  • Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
  • я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.
  • Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
  • Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.
  • Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
  • Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.
  • Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
  • Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.
  • Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
  • Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.
  • Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
  • Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.
  • Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
  • А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.
  • Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
  • Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.
  • Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
  • Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.
  • Ich traf für sie Entscheidungen und saß unter ihnen wie ihr Oberhaupt, ja, ich thronte wie ein König inmitten seiner Truppen; ich gab ihnen Trost in ihrer Trauer.«
  • Я вибрав їхню дорогу, і я перебував, як володар, і я жив, наче цар між лицарями, немов той, хто потішає страждаючих.

  • ← (Das Buch Hiob 28) | (Das Buch Hiob 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026