Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
»Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
Потерпи мені ще трохи, щоб я тебе повчив, бо в мене є ще мова.
Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
Почавши здалека свої міркування, моїми ж ділами скажу праведне,
Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht — darauf kannst du dich verlassen!
по правді, а не слова неправедні. Ти неправедно розумієш!
Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
Зрозумій же, що Господь не відкине невинного. Сильний міццю серця,
Den Gottlosen lässt er nicht am Leben, doch dem Unterdrückten verhilft er zum Recht.
не залишить безбожних живими, а бідним дасть суд.
Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
Він не забере Своїх очей від праведного. І вони будуть із царями на престолі, і Він їх посадить для перемоги, і вони будуть звеличені.
Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
І якщо будуть зв’язані в колодках, і будуть їх держати в кайданах бідноти,
dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
то Він їм сповістить їхні вчинки і їхні провини, бо вони стануть сильними.
Er macht sie bereit, auf seine Zurechtweisung zu hören, und sagt ihnen, sie sollen vom Unrecht ablassen.
Але праведного Він вислухає. І Він сказав, що вони відвернуться від неправедності.
Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
Якщо почують і служитимуть, то Він завершить їхні дні в добрі, а їхні роки — у славі.
Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
А безбожні не врятуються, тому що вони не бажають побачити Господа і тому що, будучи застереженими, вони залишалися неслухняними.
Wer Gott verworfen hat, der ist bitter gegen ihn; er fleht nicht einmal dann um Gnade, wenn Gott die Fesseln enger zieht.
А лицеміри серцем викличуть гнів. Вони не кричатимуть, тому що Він їх зв’язав.
Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
Отже, нехай помре в молодості їхня душа, а їхнє життя нехай уражене буде ангелами,
Doch wer sich vor Gott demütigt, den wird er aus dem Elend retten und ihn in der Not seine Stimme hören lassen.
тому що вони завдали смутку немічному і слабкому. А для лагідних Він видасть суд.
Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
І крім того Він виманив тебе з пащі ворога. Безодня — потік під нею. А твій стіл зійшов, повний жиру.
Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
У праведних не забракне суду,
Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
а на безбожних буде гнів через безбожність дарів, які приймали за неправедність.
Kannst du dich etwa selbst aus der Bedrängnis retten? Niemals! Dazu reicht deine ganze Kraft nicht aus.
Хай розум тебе добровільно не відверне від благання слабких, які є в скруті, і всіх, хто володіє силою.
Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
Не розтягуй ночі, щоб народ не пішов проти них.
Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
Але остерігайся, не чини зла. Бо в цьому ти визволився від бідноти.
Halte dir Gottes große Kraft vor Augen! Er ist der beste Lehrer, den es gibt!
Ось Сильний буде сильним Своєю могутністю. Бо хто є такий сильний, як Він?
Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
Хто ж є той, який досліджує Його діяння? Чи хто той, який сказав: Ти вчинив неправедно?
Schon immer haben die Menschen seine Taten besungen, nun preise auch du ihn!
Згадай, що Його діла великі, понад ті, які звершили люди.
Alle Welt sieht staunend seine Taten, doch man erblickt sie nur von ferne.
Кожний чоловік у собі побачив, наскільки є вразливими смертні люди.
Wie mächtig ist Gott, wie unbegreiflich! Wer kann seine Jahre zählen?
Ось Сильний — великий, і ми не збагнемо. І число Його років безконечне.
Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
Пораховані ж у Нього краплі дощу, і виллються дощем у хмару.
Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
Потечуть старожитності, а хмара дала тінь на незчисленних смертних людей. 28a Він встановив час худобі, вони знають розпорядок, коли лягати. 28b Чи не дивується твій розум усім цим, чи не міняється твоє серце в тілі?
Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
І якщо збагнеш довжину хмари, пропорції Його намету,
Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
ось Він простягає над ним серпанок, — і покрив дно моря.
Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
Бо ними Він судитиме народи, дасть їжу сильному.
Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
У руках Він сховав світло і заповів про нього зустрічному.