Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New International Bible Version
Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
Psalm 109
For the director of music. Of David. A psalm.
My God, whom I praise,
do not remain silent,
For the director of music. Of David. A psalm.
My God, whom I praise,
do not remain silent,
Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
for people who are wicked and deceitful
have opened their mouths against me;
they have spoken against me with lying tongues.
have opened their mouths against me;
they have spoken against me with lying tongues.
Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
With words of hatred they surround me;
they attack me without cause.
they attack me without cause.
Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
In return for my friendship they accuse me,
but I am a man of prayer.
but I am a man of prayer.
Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
They repay me evil for good,
and hatred for my friendship.
and hatred for my friendship.
O Herr, lass einen Ankläger gegen meinen Feind auftreten, der so ungerecht und gewissenlos ist wie er selbst. Schicke doch jemanden, der mit ihm ins Gericht geht!
Appoint someone evil to oppose my enemy;
let an accuser stand at his right hand.
let an accuser stand at his right hand.
Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
When he is tried, let him be found guilty,
and may his prayers condemn him.
and may his prayers condemn him.
Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
May his days be few;
may another take his place of leadership.
may another take his place of leadership.
Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
May his children be fatherless
and his wife a widow.
and his wife a widow.
Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
May a creditor seize all he has;
may strangers plunder the fruits of his labor.
may strangers plunder the fruits of his labor.
Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
May no one extend kindness to him
or take pity on his fatherless children.
or take pity on his fatherless children.
Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, schon in der nächsten Generation möge ihr Name erlöschen.
May his descendants be cut off,
their names blotted out from the next generation.
their names blotted out from the next generation.
Der HERR soll niemals das Unrecht vergessen, das die Vorfahren meines Feindes begingen, und auch die Schuld seiner Mutter soll nicht vergeben werden!
May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord;
may the sin of his mother never be blotted out.
may the sin of his mother never be blotted out.
Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem HERRN stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
May their sins always remain before the Lord,
that he may blot out their name from the earth.
that he may blot out their name from the earth.
Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
For he never thought of doing a kindness,
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.
Er liebte es, andere zu verfluchen — nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen — darum bleibe der Segen von ihm fern!
He loved to pronounce a curse —
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing —
may it be far from him.
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing —
may it be far from him.
Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
He wore cursing as his garment;
it entered into his body like water,
into his bones like oil.
it entered into his body like water,
into his bones like oil.
Er soll ihn bedecken wie ein Gewand und ihn für immer einschnüren wie ein enger Gürtel!
May it be like a cloak wrapped about him,
like a belt tied forever around him.
like a belt tied forever around him.
Ja, HERR, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
May this be the Lord’s payment to my accusers,
to those who speak evil of me.
to those who speak evil of me.
HERR, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
But you, Sovereign Lord,
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.
Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
For I am poor and needy,
and my heart is wounded within me.
and my heart is wounded within me.
Mein Leben gleicht einem Schatten am Abend, der bald in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie eine Heuschrecke, die man vom Arm abschüttelt.
I fade away like an evening shadow;
I am shaken off like a locust.
I am shaken off like a locust.
Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
My knees give way from fasting;
my body is thin and gaunt.
my body is thin and gaunt.
Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
I am an object of scorn to my accusers;
when they see me, they shake their heads.
when they see me, they shake their heads.
Hilf mir, HERR, und rette mich, denn du bist doch ein gnädiger Gott!
Help me, Lord my God;
save me according to your unfailing love.
save me according to your unfailing love.
HERR, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
Let them know that it is your hand,
that you, Lord, have done it.
that you, Lord, have done it.
Mögen sie mich auch verwünschen — du wirst mich segnen! Sollen sie doch angreifen — sie werden dabei scheitern! Zuletzt werde ich, dein Diener, mich freuen.
While they curse, may you bless;
may those who attack me be put to shame,
but may your servant rejoice.
may those who attack me be put to shame,
but may your servant rejoice.
Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
May my accusers be clothed with disgrace
and wrapped in shame as in a cloak.
and wrapped in shame as in a cloak.
Immer wieder will ich dem HERRN danken, in aller Öffentlichkeit will ich ihn loben.
With my mouth I will greatly extol the Lord;
in the great throng of worshipers I will praise him.
in the great throng of worshipers I will praise him.