Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
Зачем возмущаются народы,
и язычники замышляют пустое?
и язычники замышляют пустое?
Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat.
Восстают земные цари,
и правители собираются вместе
против Господа
и против Его Помазанника.1
и правители собираются вместе
против Господа
и против Его Помазанника.1
»Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
«Цепи Их разорвем, — говорят.
— Оковы Их сбросим!»
— Оковы Их сбросим!»
Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
Восседающий на небесах смеется,
Владыка насмехается над ними.
Владыка насмехается над ними.
Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
Тогда скажет им во гневе Своем
и яростью Своею приведет их в смятение:
и яростью Своею приведет их в смятение:
Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
«Я поставил Царя Своего
над Сионом, Моей святой горой».
над Сионом, Моей святой горой».
Und dieser König verkündet: »Ich gebe den Beschluss des HERRN bekannt. Er hat zu mir gesagt: ›Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.
Возвещу волю Господа:
Он сказал Мне: «Ты Сын Мой,
сегодня Я родил Тебя.
Он сказал Мне: «Ты Сын Мой,
сегодня Я родил Тебя.
Bitte nur darum, und ich gebe dir die Völker zum Besitz, ja, die ganze Erde soll dir gehören.
Проси у Меня,
и отдам народы Тебе в наследие,
края земли — Тебе во владение.
и отдам народы Тебе в наследие,
края земли — Тебе во владение.
Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
Сокрушишь их железным скипетром,
как сосуд горшечника расколешь».
как сосуд горшечника расколешь».
Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
Итак, образумьтесь, цари,
научитесь, земные судьи!
научитесь, земные судьи!
Dient dem HERRN voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
Служите Господу со страхом
и радуйтесь с трепетом.
и радуйтесь с трепетом.
Erweist seinem Sohn die Ehre, die ihm zusteht! Sonst trifft euch sein Zorn, und ihr seid verloren; denn sein Zorn ist schnell entflammt. Aber glücklich sind alle, die bei ihm Zuflucht suchen.
Целуйте Сына,2
чтобы Он не разгневался,
и вы не погибли в пути,
потому что гнев Его быстро вспыхивает.
Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.
чтобы Он не разгневался,
и вы не погибли в пути,
потому что гнев Его быстро вспыхивает.
Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.