Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Ein Lied von David.
Dir gebühren Anbetung und Lob, du Gott, der auf dem Berg Zion wohnt. Was man dir versprochen hat, das löst man dort dankbar für dich ein.
O You who hear prayer,
To You all flesh will come.
To You all flesh will come.
Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir.
Iniquities prevail against me;
As for our transgressions,
You will provide atonement for them.
As for our transgressions,
You will provide atonement for them.
Schwere Schuld drückt uns zu Boden; doch trotz unserer Untreue wirst du uns vergeben.
Blessed is the man You choose,
And cause to approach You,
That he may dwell in Your courts.
We shall be satisfied with the goodness of Your house,
Of Your holy temple.
And cause to approach You,
That he may dwell in Your courts.
We shall be satisfied with the goodness of Your house,
Of Your holy temple.
Glücklich ist jeder, den du erwählt hast und den du zu deinem Heiligtum kommen lässt! Er darf in den Vorhöfen des Tempels zu Hause sein. Wir sehnen uns nach all dem Guten, das du in deinem Haus für uns bereithältst.
By awesome deeds in righteousness You will answer us,
O God of our salvation,
You who are the confidence of all the ends of the earth,
And of the far-off seas;
O God of our salvation,
You who are the confidence of all the ends of the earth,
And of the far-off seas;
Gott, auf deine Gerechtigkeit ist Verlass! Mit ehrfurchtgebietenden Taten antwortest du uns, wenn wir deine Hilfe brauchen. Selbst in den entferntesten Winkeln der Erde setzen die Menschen ihre Hoffnung auf dich.
Who established the mountains by His strength,
Being clothed with power;
Being clothed with power;
Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar.
You who still the noise of the seas,
The noise of their waves,
And the tumult of the peoples.
The noise of their waves,
And the tumult of the peoples.
Du besänftigst das Brausen der Meere, die tosenden Wellen lässt du verstummen; ja, auch die tobenden Völker bringst du zum Schweigen.
Alle Bewohner der Erde erschrecken vor deinen Taten, vom Osten bis zum Westen jubeln die Menschen dir zu.
Du sorgst für das ganze Land, machst es reich und fruchtbar. Du füllst die Bäche und Flüsse mit Wasser, damit Getreide in Hülle und Fülle wächst.
You water its ridges abundantly,
You settle its furrows;
You make it soft with showers,
You bless its growth.
You settle its furrows;
You make it soft with showers,
You bless its growth.
Du befeuchtest das gepflügte Land und tränkst es mit strömendem Regen. Das ausgedörrte Erdreich weichst du auf, und alle Pflanzen lässt du gedeihen.
You crown the year with Your goodness,
And Your paths drip with abundance.
And Your paths drip with abundance.
Du schenkst eine reiche und gute Ernte — sie ist die Krönung des ganzen Jahres.
They drop on the pastures of the wilderness,
And the little hills rejoice on every side.
And the little hills rejoice on every side.