Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 76) | (Die Psalmen 78) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Ein Lied von Asaf. Für Jedutun.
  • Повчання Асафа. Прислухайся, мій народе, до мого закону, прихили своє вухо до слів моїх уст.
  • Ich rufe zu Gott, ja, ich schreie mein Gebet hinaus, damit er mich endlich hört.
  • Я відкрию уста свої в притчах, розкажу давні загадки:
  • Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott — sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
  • те, що ми почули і що зрозуміли, що розповіли нам наші батьки.
  • Wenn ich an Gott denke, fange ich an zu seufzen; grüble ich über meine Lage nach, so verliere ich allen Mut.
  • Воно в наступному поколінні не сховалося від їхніх дітей, які звіщали хвалу Господню, Його силу, усі Його дивовижні діла, які Він учинив.
  • Ich kann nicht schlafen, weil er mich wach hält; die Unruhe treibt mich umher und lässt mich verstummen.
  • Він дав свідчення в Якові й встановив закон в Ізраїлі, — те, що Він заповів нашим батькам, аби вони об’явили своїм синам;
  • Ich erinnere mich an frühere Zeiten, an Jahre, die längst vergangen sind,
  • щоби знало наступне покоління — сини, які народяться; тож вони піднімуться і сповістять це своїм синам,
  • als ich beim Spiel auf der Harfe noch fröhlich sein konnte. Jede Nacht grüble ich nach; das Herz wird mir schwer, weil meine Gedanken immer um die gleichen Fragen kreisen:
  • аби ті покладали свою надію на Бога, не забували Божих діянь і шукали Його заповідей;
  • Hat der Herr uns für alle Zeiten verstoßen? Wird er nie wieder freundlich zu uns sein?
  • щоб не стали такими, як їхні батьки — родом лукавим і прикрим, який не виправив свого серця, а свій дух не довірив Богові.
  • Ist seine Gnade für immer zu Ende? Gelten seine Zusagen nicht mehr?
  • Сини Єфрема, що натягали луки і стріляли, у день битви втекли.
  • Hat Gott vergessen, uns gnädig zu sein? Warum verschließt er vor uns im Zorn sein Herz?
  • Вони не зберегли Божого завіту, не забажали ходити в Його законі,
  • Das ist es, was mich am meisten schmerzt: Gott, der Höchste, verhält sich jetzt anders als vorher — er setzt sich nicht mehr für uns ein!
  • забули про Його добродійність і всі Його дивовижні діла, які Він їм виявив,
  • Ich erinnere mich an deine großen Taten, HERR, und denke an die Wunder, die du einst vollbracht hast.
  • перед їхніми батьками — ті дивовижні діла, які Він вчинив у Єгипетській землі, на рівнині Танеос.
  • Ich führe mir vor Augen, was du getan hast, immer wieder mache ich es mir bewusst.
  • Він розділив море і провів їх, а води поставив, наче бурдюк,
  • O Gott, heilig ist alles, was du tust. Kein anderer Gott ist so mächtig wie du!
  • і вів їх хмарою вдень і світлом вогню всю ніч.
  • Du allein bist der Gott, der Wunder vollbringt; du hast die Völker deine Macht spüren lassen.
  • Він розколов скелю в пустелі й напоїв їх, наче з великої безодні:
  • Mit starker Hand hast du dein Volk aus der Gefangenschaft in Ägypten befreit, die Nachkommen von Jakob und Josef.
  • вивів воду зі скелі, — пустив води, наче ріки.
  • Als dich die Wasserfluten sahen, begannen sie zu brodeln, sogar die Tiefen des Meeres erzitterten vor dir.
  • Та вони й надалі продовжували грішити проти Нього, бунтувалися проти Всевишнього в безводній пустелі,
  • Aus den Wolken floss strömender Regen, gewaltige Donnerschläge krachten, und deine Blitze durchzuckten die Luft.
  • випробовували Бога у своїх серцях, вимагаючи їжі для своєї душі.
  • Ja, im Sturm donnerte deine Stimme; grelle Blitze erhellten die Erde, sie zitterte und bebte.
  • Вони говорили проти Бога й казали: Хіба Бог спроможний приготувати обід у пустелі?
  • Du bahntest dir einen Weg mitten durch das Meer. Dein Pfad führte durch mächtige Fluten, doch deine Spuren konnte niemand erkennen.
  • Адже коли вдарив Він об скелю, полилися води, та й наповнилися потоки, то чи не спроможний Він дати й хліба, забезпечити Свій народ їжею?
  • Durch Mose und Aaron, deine Diener, hast du dein Volk wie ein Hirte geführt.
  • Тож Господь почув, піднявся, — і вогонь запалав посеред Якова, над Ізраїлем пронісся гнів,

  • ← (Die Psalmen 76) | (Die Psalmen 78) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026